La réponse a été donne dans l'autre sujet où la question a été posée :
LeHobbit a écrit:
Chernabog a écrit:
C'est dû aux différences de vitesse de défilement. Sur les DVDs Zone 2 (au format PAL), le film est légèrement accéléré, le son est donc plus aigu. Les supports HD sont visiblement capable de contourner le problème mais j'avoue mon ignorance dans ce domaine.
En effet, les Blu-ray sont encodés en 24p (24 images / seconde)
Oui désolé je m'exprime mal ! C'est que je ne suis pas trop dvd en ce qui concerne les WD parce que j'aime mes vieilles VHS du coup désolé si je suis un peu éparpillée lol.
En tout cas il est vrai que ça fait une sacré différence qui saute à l'oreille je trouve.
Oki d'accord. Parce que après quand je dis que ça saute à l'oreille c'est que je tiens beaucoup à ses VHS et WD du coup ça m'a interpellé plus vite et vu que je ne suis pas trop connaisseuse en ce qui concerne tout ce qui est vitesse et tout ça j'étais un peu perdue ^^ mais merci de m'avoir expliqué !
Bonjour, je suis nouvelle sur votre forum mais je vous suis depuis un bon moment sur Facebook, et j'adoOOre j'ai des vieilles VHS Disney , avec certains "anciens doublages" , je me dit que je peux peut être contribuer, si j'en possède des "assez vieux"... J'en ai passé certains sur dvd, l'image est de mauvaise qualité (oui VHS vu des milliers de fois^^) mais le son est bien . j'aurai besoin d'aide pour savoir ceux qui vous serez utile..merci d'avance
C'est super ça va m'aider déjà un peu, le truc c'est que comme les cassettes vas que j'ai n'étaient pas les versions "commercialisées" il n'y a pas les dates de doublage dessus , par contre je peux me repérer aux paroles; par exemple dans mon peter pan il y a "et nous suivons le guide" (1er doublage) a la place de "a la file indienne" et sur mon cendrillon j'ai "chant doux rossignol"(idem) a la place de "chante rossignolet" ou quelque chose comme ça, j'ai l'habitude de les entendre comme ça^^ et yen a d'autres qui changent encore..je sais que mon taram est celui de 85, vous l'avez j'ai vu, je vais me concentrer sur ce que vous n'avez pas pour éclaircir tout ça ..apres consultation de ce que j'ai , il semblerais que j'ai Alice au pays des merveilles (1974) (encore VHS), le livre de la jungle (1968) (encore VHS) blanche neige version "je souhaites" (1962 )(dvd repris de VHS) Basil détective privé (?)(dvd repris) Fantasia (?) (dvd repris..) le noél de mickey (?) (VHS..) connaissez vous des repère dialogue/chanson pour savoir quelle versions j'ai ?
j'en ai passé d'autre sur dvd mais je crois que vous les avez ou qu'ils n'ont pas été redoublés...voila! merci!!!!
Bonsoir Je viens de regarder..pas de mention a la fin du dessin animé, pas de générique du tout.. De plus ça n'est clairement pas la même voix de présentation elle est ..plus a l'ancienne je dirais..ça commence par : "mesdames et messieurs,j'ai le plaisir de vous accueillir ici au nom de Walt Disney, de Leopold Stokowsky et de tout les artistes les musiciens dont les talents associés..." pas la même quoi..vous me direz ce que vous en pensez : je voulais vous mettre une photo de la jaquette mais je n'y parviens pas... Bon j'ai cherché un peu sur le net et j'ai comparé avec ça: http://www.filmperdu.fr/2014/06/fantasia-et-ses-doublages.html l'extrait de l'onde sonore coïncide ^^ interessant?
Oh là là ce serait génial si une ancienne version de Fantasia était retrouvée ! Peut-être le 2nd doublage ? Et alors le pied ce serait qu'il y ait encore les scènes censurées des centaurettes noires (ouais je rêves je sais... ><)
Mais j'avoue m'y perdre un peu dans le tous ces doublages pour Fantasia... Les deux derniers datent de 1990 et 2010, et si je ne me trompe pas le DVD de fans comprend la partie musicale d'Irwin Kostal, qui date des années 80, mais le doublage du DVD est celui de 1990, c'est bien ça ? Du coup le doublage des années 80 (qui date de la réorchestration musicale par Irwin Kostal) doit toujours être retrouvée ? Et avant ça, il y avait encore un ou deux doublages ? Ça ferait que Fantasia bénéfice de 5 VF en tout ??!
Je m'y perds !
~ "Nous sommes tous à la recherche de notre destin. Certains ne le trouvent jamais. D'autres ont la chance d'être guidés vers lui..." ~
Mais j'avoue m'y perdre un peu dans le tous ces doublages pour Fantasia... Les deux derniers datent de 1990 et 2010, et si je ne me trompe pas le DVD de fans comprend la partie musicale d'Irwin Kostal, qui date des années 80, mais le doublage du DVD est celui de 1990, c'est bien ça ?
Oui c'est cela. On pouvait pas faire autrement (le doublage correspondant vraiment à la version de Kostal n'ayant jamais été commercialisé) et en plus comme ça on proposait le doublage de 90 qui du coup n'était plus disponible, d'une pierre deux coups ! ^^
Et sinon oui, pour la version de Kostal, elle avait quand même été diffusée dans un cinéma du quartier latin, en 2008 si je me souviens bien. J'y étais (et oui ! ) et pour ce qui est de la VF, on avait curieusement droit à la même narration que la version de 90 mais à un autre doublage pour la scène entre Mickey et Stokowski (où notre souris n'avait d'ailleurs pas sa voix de fausset habituel !). Ce qui est très étrange car, à moins que mes oreilles m'aient abusé depuis 20 ans (!), j'ai bien l'impression que dans la version de 90 Stokowski et le narrateur ont tout les deux la voix de François Périer, mais ça n'a pas de sens si Périer avait déjà enregistré la narration dans les années 80.
Donc soit la version diffusée en 2008 était bien le doublage des années 80 (et dans ce cas y a un truc qui m'échappe...) soit c'était encore une version alternative (et ça épaissit encore les mystère !).
En parallèle, un extrait avec une narration de Jean Piat (allez savoir quand ça a été enregistré par contre !) a été découvert ainsi qu'un autre extrait de ce qui est vraisemblablement la première VF de 1946.
Un sacré boxon donc ! ^^ Cela dit, même en VO, y a eu plein de versions !
j'ai des vieilles VHS Disney , avec certains "anciens doublages" , je me dit que je peux peut être contribuer, si j'en possède des "assez vieux"... J'en ai passé certains
Pour aider à s'y retrouver, j'ai profité des 12 ans de mon site, il y a 2 ans, pour faire une vidéo compilation de tous les extraits et doublages connus :
A partir de cette vidéo, il est très facile de vérifier ce qu'on possède chez soit.
Chernabog a écrit:
le, un extrait avec une narration de Jean Piat (allez savoir quand ça a été enregistré par contre !) a été découvert ainsi qu'un autre extrait de ce qui est vraisemblablement la première VF de 1946.
Ah bah tu fais bien de mettre le lien car je n'étais pas tombé sur cet extrait là pour la version de Jean Piat (qui daterait donc de 76) mais sur un très court extrait de l'introduction de La Gioconda !
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12602 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Ah oui en effet c'est un sacré boxon ! Merci Chernabog pour les explications et merci Olikos pour le lien (dommage, j'arrive pas à lire les vidéos... :/)
Quelqu'un sait si l'extrait avec Jean Piat est dispo sur Youtube ?
N'empêche ce serait génial si on retrouvait un de ces précédents doublages ! *o*
~ "Nous sommes tous à la recherche de notre destin. Certains ne le trouvent jamais. D'autres ont la chance d'être guidés vers lui..." ~
ça doit tellement être trop bien de doubler des dessins animés . J'adorerais en faire !
“Pour réaliser une chose vraiment extraordinaire, commencez par la rêver. Ensuite, réveillez-vous calmement et allez d'un trait jusqu'au bout de votre rêve sans jamais vous laisser décourager.” ---- Walt Disney
Je suis à la recherche de Filleuls pour les pass Annuel . -10% et en plus de ça je vous offre 20 € N'hésitez pas à me contacter par MP
Les grands classiques Disney, Film perdu et moi même avons du très chouette et merveilleux pour vous! ça concerne Fantasia!! allez voir sur leurs blogs!!!
C'est une excellente nouvelle pour Fantasia, j'ai bien aimé entendre l'extrait.
barajane a écrit:
par contre je peux me repérer aux paroles; par exemple dans mon peter pan il y a "et nous suivons le guide" (1er doublage) a la place de "a la file indienne" et sur mon cendrillon j'ai "chant doux rossignol"(idem) a la place de "chante rossignolet" ou quelque chose comme ça, j'ai l'habitude de les entendre comme ça^^ et yen a d'autres qui changent encore..je sais que mon taram est celui de 85, vous l'avez j'ai vu, je vais me concentrer sur ce que vous n'avez pas pour éclaircir tout ça ..apres consultation de ce que j'ai , il semblerais que j'ai Alice au pays des merveilles (1974) (encore VHS), le livre de la jungle (1968) (encore VHS) blanche neige version "je souhaites" (1962 )(dvd repris de VHS) Basil détective privé (?)(dvd repris) Fantasia (?) (dvd repris..) le noél de mickey (?) (VHS..) connaissez vous des repère dialogue/chanson pour savoir quelle versions j'ai ?
Pour Peter Pan et Cendrillon, ils existent officiellement en VHS, puisque nous au Québec, ces doublages ont été commercialisés en VHS avant qu'ils sont redoublés (J'ai leurs vieilles VHS chez moi). Et le 2e doublage de Blanche-Neige aussi est a été proposé en VHS, et chez moi, je n'ai pas eu de misère à trouver cette VHS.
Pour Taram, pas besoin de faire un transfert VHS, ce doublage a été déjà proposé en DVD en zone 1, par contre, ce DVD n'est qu'en 4/3, malgré qu'il soit en 2.35 et que l'image est dégueulasse (je sais que le DVD de fan d'Olikos corrige en utilisant le transfert 16/9 de l'édition actuelle). Aucun DVD français ne possède ce 1er doublage. D'ailleurs, ce DVD peut être acheté sur amazon, mais il faut dézonner le lecteur dvd pour le lire:
Le Livre de la jungle, Alice et Le noël de Mickey, ces doublages existent déjà en DVD et blu-ray, donc, je ne pense pas qu'un DVD de fans soit nécessaire.
My favorites heros: Winnie the Pooh, Simba, Buzz and Dumbo
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12602 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
En ce qui concerne Taram on peut aussi trouver le 1er doublage dans le DVD belge (pas le récent mais celui d'avant), qui comprend d'ailleurs le même visuel que le DVD US. Mais lui aussi est en format 4/3... ><
Sinon un DVD de fans de Winnie l'Ourson 2 avec le doublage québécois serait génial ! Et en non-Disney, un DVD de fans de La Légende du Cid avec la VO espagnole ! *o*
~ "Nous sommes tous à la recherche de notre destin. Certains ne le trouvent jamais. D'autres ont la chance d'être guidés vers lui..." ~
[...] et Le noël de Mickey, ces doublages existent déjà en DVD et blu-ray, donc, je ne pense pas qu'un DVD de fans soit nécessaire.
Pour l'anecdote, il y a bien eu un DVD de Fan contenant le premier doublage de ce court-métrage (en bonus dans celui de Dumbo) mais il a été enlevé dès que ce dernier fut de nouveau disponible.
Sinon un DVD de fans de Winnie l'Ourson 2 avec le doublage québécois serait génial !
Je ne pense pas que ce soit nécessaire, Ce doublage est disponible à la location sur Itunes et en plus, entièrement restauré et en HD. Je m'attends que ce doublage soit également proposé sur le blu-ray. Pour un DVD de fans, je pencherais plus pour la version Québécoise de Pocahontas 2 avec les chansons en français, avec le transfert 16/9 du blu-ray (le DVD Gold Collection n'est qu'en 4/3, bien qu'il soit présenté en 1.66)
My favorites heros: Winnie the Pooh, Simba, Buzz and Dumbo
Princess Meg Modérateur
Âge : 28 Messages : 12602 Localisation : Dans la citadelle de Vahla Ha'Nesh. Inscription : 07/06/2013
Mais au moins la version québécoise de Pocahontas 2 avec chansons est disponible en DVD contrairement à Winnie l'Ourson 2... Et à mon avis on peut toujours attendre pour une sortie Blu-ray >< (enfin si il sort, j'espère que ce sera effectivement le doublage québécois qui sera gardé !)
~ "Nous sommes tous à la recherche de notre destin. Certains ne le trouvent jamais. D'autres ont la chance d'être guidés vers lui..." ~