AccueilPortailCalendrierFAQRechercherS'enregistrerConnexion
Partagez | .
 

 Les doublages

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
DisneyPixarFR



Masculin
Age : 30
Messages : 494
Localisation : Paris
Inscription : 04/07/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Dim 4 Nov 2007 - 17:33

L'édition collector DVD contenant le doublage d'origine, je ne pense pas qu'il y ai de problèmes de droits avec Henri Salvador... A moins qu'il ai entre temps été réglé ? Mais dans ce cas pourquoi avoir entièrement re-doublé le film en 1998, y compris les vois et chansons des autres personnages ?


Revenir en haut Aller en bas
http://www.disneypixar.fr/
Darkwizard



Masculin
Age : 31
Messages : 39
Localisation : Montpellier
Inscription : 30/10/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Dim 4 Nov 2007 - 17:58

Oui je sais j'ai le DVD collector de la petite sirène, je voulais juste savoir pourquoi il y avait eu un nouveau doublage en 1998, et comme Henri Salvador est la seule personne "connue" du casting initial je pensais que ça venait de là
Revenir en haut Aller en bas
http://nightmares550.free.fr
Hercule



Masculin
Age : 25
Messages : 1693
Localisation : Montréal, Québec
Inscription : 09/07/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Dim 4 Nov 2007 - 19:53

@Darkwizard a écrit:
Oui je sais j'ai le DVD collector de la petite sirène, je voulais juste savoir pourquoi il y avait eu un nouveau doublage en 1998, et comme Henri Salvador est la seule personne "connue" du casting initial je pensais que ça venait de là

Je crois que c'était parce que la bande sonore était brisée ou une chose de ce genre. Mais elle ne devait pas l'être vraiment, vu qu'ils l'ont repris pour de DVD Collector!
Revenir en haut Aller en bas
Olikos



Masculin
Messages : 4485
Localisation : Montpellier
Inscription : 04/07/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Dim 4 Nov 2007 - 20:27

D'après le peu d'info que j'ai eu, c'est une demande émanant de Disney USA, qui voulait mettre en avant une sortie DTS du film en salle. Et comme le coup de redoublage est inférieur à celui d'une restauration d'une bande déjà existante, Disney France a probablement décidé de refaire un doublage DTS neuf. Mais vu l'énorme polémique qui a suivi la ressortie du film, ils ont fait machine arrière. Je peux me tromper, la source n'étant pas vraiment fiable. Ca n'explique cependant pas pourquoi il n'ont pas inclus les deux doublages au DVD Collector (même si je suis pas un fervant admirateur de la VF98, j'aurai bien aimé avoir les deux quand même).



Analyses | Actus & Blog | Facebook | Youtube | Twitter | Contact
Revenir en haut Aller en bas
http://www.lesgrandsclassiques.fr/
Darkwizard



Masculin
Age : 31
Messages : 39
Localisation : Montpellier
Inscription : 30/10/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Dim 4 Nov 2007 - 22:16

Les fans ont tellement décrié ce doublage qu'ils n'ont peut être pas voulu tenter l'expérience, en plus la VF de 1998 aurait souffert de la comparaison avec la VF de 1989 si les 2 étaient présentes sur le même DVD.
Revenir en haut Aller en bas
http://nightmares550.free.fr
Courgette



Féminin
Age : 26
Messages : 119
Inscription : 02/01/2008

MessageSujet: Re: Les doublages Jeu 21 Fév 2008 - 11:19

Bonjour à tous,
Merci pour ce topic,il est super!!!!!
Et j'aimerais savoir si Disney envisage des nouveaux castings(comme il y avait eu pour la Petite Sirene 2)avec des fan-amateurs? Cette question du choix du doublage me trote dans la tete depuis un bout de temps!!!!!
Merci et bonne journée à tous!
Courgette


Et surtout n'oubliez pas de rêver...
Revenir en haut Aller en bas
LittleTink



Féminin
Age : 28
Messages : 100
Localisation : Paris!
Inscription : 02/11/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Jeu 21 Fév 2008 - 12:16

En doublage, mes coups de coeurs sont:
-Patrick Poivey (Belle et le Clochard, Oliver et Compagnie)
-Emmanuel Curtil et Jean Reno (Roi Lion)
-Roger Carel (euuh...trop de films pour tous les marquer, sans compter un bon travail sur la voix d'Astérix)
Revenir en haut Aller en bas
Dash
Modérateur


Masculin
Age : 30
Messages : 16183
Localisation : Val d'Europe
Inscription : 06/07/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Jeu 21 Fév 2008 - 21:59

@Darkwizard a écrit:
Il me semble qu'il a aussi prêté sa voix à Bugs Bunny mais je ne suis pas sur.
Euh... non. :p
@Darkwizard a écrit:
Le redoublage de "La Petite Sirène" en 1998 est-il
du à un problème de droit lié à la présence sur la bande de 1989 de la
voix d'Henri Salvador ?
Si je ne m'abuse, lors de sa ressortie cinéma en 1998, La Petite Sirène a surtout servi de cobaye afin de tester le nouveau studio de doublage de Disney France qui sera ensuite utilisé avec succès pour Mulan.
@Courgette a écrit:
Bonjour à tous,
Merci pour ce topic,il est super!!!!!
Et
j'aimerais savoir si Disney envisage des nouveaux castings(comme il y
avait eu pour la Petite Sirene 2)avec des fan-amateurs? Cette question
du choix du doublage me trote dans la tete depuis un bout de temps!!!!!
Merci et bonne journée à tous!
Courgette
Oui, il va y avoir un casting pour trouver la voix française d'une amie de Clochette dans La Fée Clochette qui sortira cet automne.
Revenir en haut Aller en bas
http://chroniquedisney.fr
La fée clochette



Féminin
Age : 27
Messages : 122
Localisation : Nord-pas-de-calais
Inscription : 05/07/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Ven 22 Fév 2008 - 19:04

Ok super!
Revenir en haut Aller en bas
Mouse Disney



Masculin
Age : 33
Messages : 59
Inscription : 06/12/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Mar 15 Avr 2008 - 20:00

j'ai un vieux vinyle que j'ai écouté hier de la belle au bois dormant! Il date de l'époque de sa sortie (un collector), y'a les chansons du film puis quelques extraits parlés... c'est le tout 1er doublage ! Les fées s'appellent Sapience, Jouvance et Bénévole et la princesse s'appelle Eglantine!

Je n'ai malheureusement pas moyen de le mettre en ligne. Sachez que tout y est différent, les paroles des chansons, les dialogues aussi.
Revenir en haut Aller en bas
Dash
Modérateur


Masculin
Age : 30
Messages : 16183
Localisation : Val d'Europe
Inscription : 06/07/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Mar 15 Avr 2008 - 20:08

Et comment s'appelle la sorcière ? Maléfique ou Maléfice ! C'est surtout le plus grand mystère qui plane au-dessus de ce doublage !
Revenir en haut Aller en bas
http://chroniquedisney.fr
Mouse Disney



Masculin
Age : 33
Messages : 59
Inscription : 06/12/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Mar 15 Avr 2008 - 20:10

elle s'appelle MALEFICE Wink
Revenir en haut Aller en bas
Dash
Modérateur


Masculin
Age : 30
Messages : 16183
Localisation : Val d'Europe
Inscription : 06/07/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Mar 15 Avr 2008 - 20:29

Aaaaaah, c'est donc ça le secret !
C'est donc pour ça qu'elle s'appelle Maléfice à Disneyland Resort Paris, ça explique tout !
Enfin, ça reste ridicule de ne pas utiliser le nom qu'elle porte depuis les années '70 tout de même, mais bon !
Revenir en haut Aller en bas
http://chroniquedisney.fr
lolomario



Masculin
Age : 31
Messages : 1124
Localisation : Loire
Inscription : 04/07/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Mar 15 Avr 2008 - 20:41

Spicy_Fred a écrit:
j'ai un vieux vinyle que j'ai écouté hier de la belle au bois dormant! Il date de l'époque de sa sortie (un collector), y'a les chansons du film puis quelques extraits parlés... c'est le tout 1er doublage ! Les fées s'appellent Sapience, Jouvance et Bénévole et la princesse s'appelle Eglantine!

Je n'ai malheureusement pas moyen de le mettre en ligne. Sachez que tout y est différent, les paroles des chansons, les dialogues aussi.

Tu n'as pas un micro sur ton ordinateur ? (interne, webcam... ?) ou un balladeur MP3 qui fait dictaphone ? Ca serait toujours mieux que rien
Revenir en haut Aller en bas
Mouse Disney



Masculin
Age : 33
Messages : 59
Inscription : 06/12/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Mar 15 Avr 2008 - 20:45

je vais voir demain pour essayer de le numériser Wink
Revenir en haut Aller en bas
DisneyManiac



Masculin
Age : 42
Messages : 89
Localisation : Paris
Inscription : 06/07/2007

MessageSujet: Re: Les doublages Mer 1 Oct 2008 - 19:58

@Mouse Disney a écrit:
j'ai un vieux vinyle que j'ai écouté hier de La Belle Au Bois Dormant! Il date de l'époque de sa sortie (un collector), y'a les chansons du film puis quelques extraits parlés... c'est le tout 1er doublage ! Sachez que tout y est différent, les paroles des chansons, les dialogues aussi.

Non, tu te trompes!
Et pour cause, les interprètes de ce fameux disque n'ont rien à voir avec ceux du 1er doublage:

Voix du doublage français de 1959:
  • Irène Valois : Princesse Aurore/Églantine (renommée "Rose" à partir de 1981)
  • Huguette Boulangeot : Princesse Aurore/Églantine (Rose) pour le chant
  • Jeanne Dorival : Maléfique
  • Henriette Marion : Flora
  • Jacqueline Ferrière : Pâquerette
  • Colette Adam : Pimprenelle
  • Raymond Rognoni : Le Roi Stéphane
  • Jacques Berlioz : Le Roi Hubert


    Voix du disque 33T:

  • Sylvie Favre : Princesse Aurore/Églantine (Rose)
  • Huguette Boulangeot : Princesse Aurore/Églantine (Rose) pour le chant
  • Muse Dalbray : Maléfice
  • Lucienne Letondal : Jouvence (Flora)
  • Sylvine Delannoy : Sapience (Pâquerette)
  • Laurence Badie : Bénévole (Pimprenelle)
  • Gérard Dournel : Le Roi Hubert


    Et pour te fournir quelques explications supplémentaires:

    @DisneyManiac a écrit:
    Les retranscriptions lors des enregistrements de ces mêmes disques ne peuvent être prises comme références...
    Il y avait pas mal de libertés qui étaient prises, notamment en ce qui concerne les chansons: elles étaient souvent réenregistrées en studio sur une orchestration différente et avec des textes remaniés (ainsi, entre autres, le fameux Supercalifragiliexpialidocious n'a jamais été correctement retransmis dans les 33t et 45t de Mary Poppins, ou bien la chanson "Ma Maison" interprétée par la petite fille pour le Livre de La Jungle, on avait droit à des traductions plus alléatoires et fantaisistes)...
    Tout cela était en partie dû au fait que, à l'époque, les adaptateurs ne bénéficiaient pas comme aujourd'hui d'une aussi grande facilité d'accés au support d'origine.
    Ils n'avaient pas de VHS ou de DVD sur lesquels se référer, seulement quelques visionnages du film dans une salle de projection, et des acteurs pour réinterpréter les rôles, mais qui n'étaient pas forcément les mêmes acteurs qui en avaient fait le doublage.
    Malgré la mention "dialogues et chansons du film" présentes sur les pochettes, les comédiens prêtant leur voix aux personnages n'étaient pas toujours les mêmes que ceux de la version cinéma française, ce qui explique que les comédiens ne soient pas les mêmes sur le disque et au cinéma...
    Difficile également pour eux d'avoir à disposition la continuité dialoguée (le scénario sous forme des dialogues du film) à cause des différentes structures (sociétés de doublage et WDC d'un côté, Adès/Disneyland Record de l'autre, problèmes de droits, etc...) qui n'étaient pas toutes chapeautées par TWDC, par contre, ils avaient souvent accés à toute la bande sonore du film (hors dialogues et chansons) et pouvaient donc illustrer l'histoire avec la vraie musique tirée du film...
    ------------------------------------------------------------------------------------------
    Voici d'ailleurs les informations concernant ce fameux livre-disque:

    Reférence: ALB45
    Titre: La Belle au bois dormant
    Année: 1959
    Adaptation: Lucien Adès (texte), Henry Lemarchand, Michel Lukine (chansons)
    Narration: Michèle Morgan
    Comédien(ne)s: Sylvie Favre (Aurore/Églantine), Roger Coggio (Philippe), Lucienne Letondal (Jouvence), Sylvine Delannoy (Sapience), Laurence Badie (Bénévole), Muse Dalbray (Maléfice), Gérard Dournel (Roi Hubert), Huguette Boulangeot, Chœurs Marguerite Murcier (chansons)

    (source trés complète et trés interessante concernant les livre-disques à lire, pour ceux que ça interesse -> ICI)
    ------------------------------------------------------------------------------------------
    En ce qui concerne donc La Belle Au Bois Dormant dans l'édition en livre-disque, aucune des voix du doublage n'a participé à l'enregistrement...
    L'adaptation des dialogues, chansons et noms des personnages reste donc trés sujette à caution, et ne peut en aucun cas faire office de référence quant aux interrogations que nous avons concernant le 1er doublage du film.

    D'où ce flottement concernant le nom de Malèfique/Malèfice...
    Etait-ce le véritable nom utilisé lors du 1er doublage, ou n'était-ce qu'une erreur ou une liberté artistique prise lors de l'enregistrement du livre-disque?...

    Par contre (attention: COLLECTOR!), voici un extrait du véritable premier doublage français, de La Belle Au Bois Dormant, celui réalisé pour sa première sortie en France en 1959!
    ---> ici

    Voili, voilou... @+


  • Dernière édition par DisneyManiac le Sam 4 Oct 2008 - 13:18, édité 2 fois
    Revenir en haut Aller en bas
    Invité
    Invité



    MessageSujet: Re: Les doublages Mer 1 Oct 2008 - 21:17

    [quote="DisneyManiac"]
    @Mouse Disney a écrit:

    Irène Valois : Princesse Aurore/Églantine (renommée "Rose" à partir de 1981)
    Dans la version que tu nous montres, elle s'appelle Aurore, d'où vient le nom d'Eglantine ?
    Citation :

    Par contre (attention: COLLECTOR!), voici un extrait du véritable premier doublage français, de La Belle Au Bois Dormant, celui réalisé pour sa première sortie en France en 1959!
  • ---> ici

  • Merci beaucoup pour cet extrait Smile je trouve que la voix de Maléfique ressemble beaucoup au doublage que nous connaissons.


    Dernière édition par thom le Mer 1 Oct 2008 - 21:24, édité 1 fois
    Revenir en haut Aller en bas
    DisneyPixarFR



    Masculin
    Age : 30
    Messages : 494
    Localisation : Paris
    Inscription : 04/07/2007

    MessageSujet: Re: Les doublages Mer 1 Oct 2008 - 21:19

    thom a écrit:
    Dans la version que nous montre elle s'appelle Aurore, d'où vient le nom d'Eglantine ?
    Parce que dans l'extrait elle parle bien de la princesse, et non du prénom que lui ont donné les fées. C'est celui-ci qui a été renommé en Rose par la suite.


    Revenir en haut Aller en bas
    http://www.disneypixar.fr/
    Invité
    Invité



    MessageSujet: Re: Les doublages Mer 1 Oct 2008 - 21:25

    thevoicewithin a écrit:
    thom a écrit:
    Dans la version que tu nous montres elle s'appelle Aurore, d'où vient le nom d'Eglantine ?
    Parce que dans l'extrait elle parle bien de la princesse, et non du prénom que lui ont donné les fées. C'est celui-ci qui a été renommé en Rose par la suite.

    Ok, ok merci pour l'information ^^
    Revenir en haut Aller en bas
    Invité
    Invité



    MessageSujet: Re: Les doublages Lun 6 Oct 2008 - 0:01

    Est-ce que les doublages Anglais, sont eux aussi redoubler, ou ces sont toujours les premiers doublages ?
    Revenir en haut Aller en bas
    DisneyManiac



    Masculin
    Age : 42
    Messages : 89
    Localisation : Paris
    Inscription : 06/07/2007

    MessageSujet: Re: Les doublages Lun 6 Oct 2008 - 0:11

    Non, ils ne sont pas redoublés, ils sont juste restaurés...
    Revenir en haut Aller en bas
    Matheus



    Masculin
    Age : 37
    Messages : 1161
    Localisation : Asnières-sur-Seine
    Inscription : 03/04/2008

    MessageSujet: Les voix de Donald Sam 18 Oct 2008 - 23:11

    Les différentes voix de Donald


    La voix originale est bien sûr celle de Clarence Nash de 1934 à 1983.
    Après la mort de celui-ci en 1985, c'est Tony Anselmo qui prend le relais.

    En France, c'était également Clarence Nash qui faisait sa voix (cf. la V.F. du Grand Classique Les Trois Caballeros).
    Dans les années 80 on a pu entendre le comédien Michel Elias doubler le personnage. On peut retrouver un doublage de cette période dans le cartoon Donald et le gorille présent dans le coffret Donald : De A à Z - Volume 2 de la collection Walt Disney Treasures. Elias a donné également sa voix à Pumbaa le phacochère, ainsi qu'à Gazeem le voleur et la Caverne aux Merveilles dans Aladdin.

    Depuis 1991, la voix française de Donald est celle du comédien Sylvain Caruso. C'est quasiment toujours lui qu'on entend maintenant quand notre canard apparaît en V.F.











    Sylvain Caruso est intervenu dernièrement dans l'émission diffusée sur France Inter le samedi 26 juillet 2008 et présentée par Laurent Valière : Tous les Mickey du monde dont le sujet était le célèbre canard.

    Pour écouter l'émission, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous :

    http://www.radiofrance.fr/franceinter/em/ete/touslesmickey/


    En voici quelques extraits :

    A propos de la voix originale :
    " La voix de Donald, c'est celle d'un certain Clarence Nash qui, paraît-il, se doublera lui-même dans tous les pays de façon phonétique durant 50 ans. Plus de 120 films et des longs métrages. Un gars né dans l'Oklahoma, dans une petite ville rurale, à Watonga [...]
    Clarence Nash : "J'avais cette voix, bien des années avant que Donald ne soit créé. Comment cette voix m'est venue ? Quand j'étais enfant dans le Missouri, j'avais un petit chevreau de 2 jours à peine. Je le nourrissais à la bouteille, et lorsque je le quittais, il pleurait. Alors, j'ai essayé de l'imiter."
    Clarence Nash est un artiste qui voulait être comédien, un peu dans le style de Spike Jones [acteur et musicien américain (1911-1965), auteur de la chanson Der Fuehrer's Face, à l'origine du cartoon éponyme de 1942]. A cause de la Grande Dépression des années 30 aux Etats-Unis, il gagne sa vie en participant à une émission de radio : The Merrymakers sur KHJ, à Los Angeles. Il travaille aussi en 1933 pour une laiterie, la Adohr Milk Company. Il conduit une charrette tirée par des poneys miniatures en imitant toutes sortes d'animaux pour attirer les enfants. Alors, est-ce lui qui décide de déposer un jour une cassette avec ses imitations aux nouveaux studios Disney ? Est-ce Walt Disney qui entend un jour une imitation à la radio et aurait dit : "Ecoutons ce que cet homme veut faire" ? En tout cas, Clarence Nash, un jour, est appelé par Wilfred Jackson, un des réalisateurs du studio pour une audition. [...]
    Clarence Nash : "Wilfred Jackson, un réalisateur du studio Disney, m'a fait venir pour imiter les oiseaux. Il avait entendu mes imitations. Il m'a dit : "Elles sont bonnes. Utilisez-les. Qu'est-ce que vous pouvez faire avec ?" Alors, j'ai fait pas mal de sons différents, et l'un d'entre eux était un chevreau faisant un discours : Mary had a Little Lamb. Ensuite, j'ai imité papa et maman canard. Walt s'est tourné vers Jackson et lui a dit : "Ca y est. On a notre canard parlant."
    "Nash signe en 1933 un contrat pour un personnage encore en gestation. Ca sera un canard. Il donnera ensuite sa voix aux neveux Riri, Fifi, Loulou et à Daisy la copine de Donald..."

    A propos de la voix française :
    "En France, c'est Sylvain Caruso qui double Donald depuis 17 ans. Lui aussi avait adressé une cassette aux studios Disney en France, pour rire, plusieurs années auparavant, et a été finalement appelé et convoqué à un casting. Pour la sélection finale, les américains vont encore une fois faire appel à Clarence Nash pourtant décédé en 1985.
    Sylvain Caruso : "Ils voulaient entendre ma voix directement, là-bas en Amérique à Los Angeles, et puis la mettre sur un spectrogramme [...] J'ai parlé en Donald, j'avais un texte et j'ai dit : "Bonjour, salut c'est moi ..." et j'ai eu une chance phénoménale, c'est que le spectre se mariait parfaitement avec la voix américaine. Et on m'a dit : "OK, bah ça sera vous."
    "A partir de ce recrutement, le travail d'acteur commence vraiment pour Sylvain Caruso sous le contrôle étroit des Américains."
    Sylvain Caruso : "Le jour où j'ai signé mon contrat, on m' a dit : "Maintenant, vous allez travailler." J'ai dit : "Bah, super !" Mais c'était dans les deux sens. Vous allez travailler parce qu'il va y avoir beaucoup de dessins animés à faire et vous allez travailler parce qu'il va falloir parler en Donald. Et alors d'un son c'est devenu carrément des phrases. Et là, j'ai vraiment, vraiment, vraiment travaillé ... Donc, on m'a donné beaucoup de texte, on m'a donné que des voix de Donald. Il a fallu que je trouve toutes les intonations. C'était vraiment du boulot. Ce n'était plus de l'amusement, il fallait vraiment y aller. Puis y avait 3 mecs derrière moi qui disaient : "Non, non tu recommences". [...] Je disais : "Mais qu'est-ce qu'il veut, lui ? Il sait ce qu'il veut ?" En fait, ils savent ce qu'ils veulent. Parce que pour eux, c'est vraiment un personnage. [...] J'ai eu le thème astral de Donald, je vous jure que c'est vrai. Je croyais que c'était un gag au début. On m'a dit : "Bah non, Donald est né au mois de juin... Il a un caractère comme ça..." Donc j'ai dû rentrer vraiment dans tous les sens du terme dans la peau du personnage. Parce que c'est un personnage qui n'existe pas. Ils l'ont créé, ils l'ont dessiné. Il faut que ça vive. Donc, il faut que la voix soit aussi vraie que le dessin."


    Dans la voxographie de Sylvain Caruso, on peut citer également son doublage de Gollum, personnage apparaissant dans la trilogie du (Le)Seigneur des Anneaux réalisée par Peter Jackson.
    Revenir en haut Aller en bas
    Philharmagic



    Masculin
    Age : 41
    Messages : 613
    Localisation : Var, France
    Inscription : 04/07/2007

    MessageSujet: Re: Les doublages Mar 9 Juin 2009 - 19:53

    Je vous propose aujourd'hui un voyage au coeur des voix de Disney en compagnie du Superviseur Créatif de Disney Character Voices International pour la France, Boualem Lamhene. Le choix des voix, les traducteurs, tous ces métiers de l'ombre et qui nous restent pourtant dans les oreilles comme une signature indélébile, une madeleine de Proust associée à tous les grands classiques.
    A lire sur Media Magic!


    Media Magic : toute l'actu Disney en interviews!
    Entretiens avec un Empire : de Disneyland Paris aux Grand Classiques de l'animation, revisitez le monde de Disney en trois livres d'entretiens avec les artistes qui créent la magie !
    Revenir en haut Aller en bas
    http://www.media-magic.blogspot.com
    jonathan1985



    Masculin
    Messages : 3216
    Localisation : Paris
    Inscription : 03/07/2007

    MessageSujet: Re: Les doublages Mar 9 Juin 2009 - 20:07

    Très intéressant cette incursion dans les dessous du doublage et ces anecdotes sur ces artistes que j'admire. De quand date l'interview au passage ? Avant 2003 non?
    Revenir en haut Aller en bas
    Philharmagic



    Masculin
    Age : 41
    Messages : 613
    Localisation : Var, France
    Inscription : 04/07/2007

    MessageSujet: Re: Les doublages Mar 9 Juin 2009 - 20:16

    Merci Kinoo!
    J'ai fait cette interview à l'époque de la Planète au Trésor.
    Belle datation! Smile


    Media Magic : toute l'actu Disney en interviews!
    Entretiens avec un Empire : de Disneyland Paris aux Grand Classiques de l'animation, revisitez le monde de Disney en trois livres d'entretiens avec les artistes qui créent la magie !
    Revenir en haut Aller en bas
    http://www.media-magic.blogspot.com
     
    Les doublages
    Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
    Page 2 sur 5Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

    Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
    Disney Central Plaza :: Du petit au grand écran :: L'animation Disney au cinéma-