Entretiens avec un Empire : de Disneyland Paris aux Grand Classiques de l'animation, revisitez le monde de Disney en trois livres d'entretiens avec les artistes qui créent la magie !
Quand j'étais petit, je crois que je l'aimais bien. Maintenant, c'est le contraire. Je le trouve plat comme film. J'aime pas l'histoire et ni les personnages . Les musiques ne m'ont pas marqués non plus. Bref j'aime pas :/
Petit, j'avais très peur du film et des personnages en eux-meme, certes il y avait Monstro, Grand Coquin et Gedéon et bien sur Stromboli mais Pinnochio également ... je l'ai revu il n'y a pas longtemps et ca va j'ai bien aimé ... il n'est pas dans mes préféres mais ca reste un bon film
Alors, sur mon CD qui contient la Version Française de 1975, l'interprète est Jean Lussac. Christiane Legrand est également créditée, j'imagine qu'elle fait les chœurs.
Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022 Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023 Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016 Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016 Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016 Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder)
Je me demande si ce n'est pas une erreur. Parce que sur le livre-disque paru dans les années 60 sous le label Adès/Disneyland Records avec l'histoire racontée par Sophie Desmarets, les chansons sont chantées par Jean Cussac et Christiane Legrand.
Jean Cussac a fait la voix du Prince dans le 2e doublage (1962) de Blanche-Neige et les Sept Nains. La voix qui chante Quand on prie la bonne étoile dans la version de 1975 de Pinocchio n'a rien à voir avec celle de Cussac, me semble-t-il.
Alors, existe-t-il réellement un Jean Lussac, mais alors aucune trace de son existence, ou est-ce une erreur ?
Je ne suis pas un spécialiste des doublages, mais dans les répertoires des artistes des années 70 il existe bien un Jean Cussac considéré par la profession comme un artiste lyrique et de variété. Pas de trace d'un Jean Lussac.
On peut quand même signaler que Jean Cussac utilise une voix trés "lyrique" (comme dans les opéras) pour le Prince et donc il n'est pas impossible que ce soit la même. Aprés, si vraiment la voix "normale" de Cussac ne ressemble pas à celle de "Quand on prie la bonne étoile", il s'agit d"une erreur de Disney (car j'ai moi aussi cherché et aucune trace d'un Jean Lussac quelque part).
En fait, on reconnaît bien la voix de Jean Cussac dans la version de Quand on prie la bonne étoile du livre-disque avec l'histoire racontée par Sophie Desmarets. Cette version date des années 60 et est plus "lyrique" comme tu dis Chernabog, et on peut facilement comparer avec la voix du Prince dans Blanche-Neige et les Sept Nains, également la voix chantée de Roger dans Les 101 Dalmatiens qui est aussi celle de Jean Cussac et de la même époque (1961).
Dans la version française de 1975 de Pinocchio, la voix est plus douce et fait plus jeune. Jean Cussac, né en 1922, avait donc 53 ans à cette époque. Je trouve, mais je peux me tromper, que la voix ne correspond pas à l'âge. Si on compare les deux voix, on peut remarquer que celle de Jean Cussac (baryton) est plus grave et qu'il chante la chanson en Mi bémol Majeur alors que le chanteur de la version 1975 a une voix plus aiguë (ténor) et qu'il chante la chanson dans sa tonalité originale, c'est-à-dire en Mi Majeur (donc un demi-ton plus aigu que la version Jean Cussac).
Avant Sophie Desmarets et Marie Trintignant, il y avait un autre livre-disque paru chez Le Petit Ménestrel/Adès en 1954. L'histoire est ici racontée par François Périer. Est-ce que quelqu'un possède cet enregistrement ? Si oui, j'aimerais savoir si on entend la chanson Quand on prie la bonne étoile et s'il y a un quelconque rapport avec une des versions du film. J'ai lu également que dans cet enregistrement, la voix de Jiminy était celle de Stéphane Golmann. Sachant que ce dernier est chanteur-auteur-interprète , est-ce qu'il chante sur l'enregistrement ?
Je sais pas si cela a déjà été mentionner, mais la chanson Hi-Diddle-Dee-Dee (An Actor's Life for Me) est quassiment la même que A Pirate's Life For Me de la fameuse attraction Pirates des caraïbe.. C'est voulu ?
Je sais pas si cela a déjà été mentionner, mais la chanson Hi-Diddle-Dee-Dee (An Actor's Life for Me) est quassiment la même que A Pirate's Life For Me de la fameuse attraction Pirates des caraïbe.. C'est voulu ?
Je me disais bien lorsque j'ai revu Pinocchio que cet air ne m'était pas inconnu!
Je sais pas si cela a déjà été mentionner, mais la chanson Hi-Diddle-Dee-Dee (An Actor's Life for Me) est quassiment la même que A Pirate's Life For Me de la fameuse attraction Pirates des caraïbe.. C'est voulu ?
Je me disais bien lorsque j'ai revu Pinocchio que cet air ne m'était pas inconnu!
C'est très très vite dit hein... la ressemblance n'est que très vague parce que l'arrangement et les accords sont carrément différents, peut être un peu le côté rapide de la mélodie mais franchement je crois pas qu'il y ait matière a établir un lien entre les deux thèmes
Histoire de conclure le débat pour le chanteur de "Quand on prie la bonne étoile", il a récemment été confirmé par plusieurs personnes (dont le chanteur lui-même) que c'était Olivier Constantin (Jack dans l'"Etrange Noël de Mr Jack", voix chantées du Prince Philippe et John Smith etc ...).
Je sais pas si cela a déjà été mentionner, mais la chanson Hi-Diddle-Dee-Dee (An Actor's Life for Me) est quassiment la même que A Pirate's Life For Me de la fameuse attraction Pirates des caraïbe.. C'est voulu ?
Je me disais bien lorsque j'ai revu Pinocchio que cet air ne m'était pas inconnu!
C'est très très vite dit hein... la ressemblance n'est que très vague parce que l'arrangement et les accords sont carrément différents, peut être un peu le côté rapide de la mélodie mais franchement je crois pas qu'il y ait matière a établir un lien entre les deux thèmes
Il n'y a sûrement aucun lien entre les deux thèmes mais je ne suis pas d'accord quand tu dis que la ressemblance est très vague. Pour moi l'air est tout à fait similaire.
Je sais pas si cela a déjà été mentionner, mais la chanson Hi-Diddle-Dee-Dee (An Actor's Life for Me) est quassiment la même que A Pirate's Life For Me de la fameuse attraction Pirates des caraïbe.. C'est voulu ?
Je me disais bien lorsque j'ai revu Pinocchio que cet air ne m'était pas inconnu!
C'est très très vite dit hein... la ressemblance n'est que très vague parce que l'arrangement et les accords sont carrément différents, peut être un peu le côté rapide de la mélodie mais franchement je crois pas qu'il y ait matière a établir un lien entre les deux thèmes
Il n'y a sûrement aucun lien entre les deux thèmes mais je ne suis pas d'accord quand tu dis que la ressemblance est très vague. Pour moi l'air est tout à fait similaire.
Pour une oreille non avertie sans doute mais c'est purement rythmique pas du tout mélodique si je t'écris les deux partitions des deux thèmes et que tu lis un tout petit peu la musique, tu verras que les deux "mélodies" n'ont rien a voir... la ressemblance se trouve uniquement dans la balance rythmique ... enfin après c'est technique et je veux pas vous ennuyer avec ca ^^
Peut-être que techniquement ça n'a rien à voir (je ne te contredirai pas de toute façon, je ne suis pas musicienne ) mais ça n'empêche pas le rendu d'être ressemblant. En tout cas selon mes oreilles ça l'est! (oui je suis têtue )
Je suis tombé sur cette vidéo en "farfouillant" sur Youtube.
Je crois qu'on a déjà parlé des différents doublages sur ce topic, j'espère ainsi que cette vidéo complètera le débat... J'espère aussi que cette vidéo n'a pas déjà été postée sur le forum...
Il s'agit d'une vidéo américaine qui compare les différentes versions françaises du film ! Au-delà des doublages connus de 1946 et 1975, ses créateurs comparent également les modifications pratiques effectuées au fil des années, notamment sur le personnage de Jiminy Cricket. Et ne ratez pas, à la fin de la vidéo, une phrase du doublage de 1975, corrigée en 2003, où Crapule s'adresse à Pinocchio en des termes plutôt vulgaires (du moins pour un dessin animé !).
Voilà...
Voyage à New York en famille en février 2012 !!! Tellement hâte !! Mon blog :http://disneyland-music.skyrock.com/ "Comme Alice passe à travers le miroir, franchir la porte de Disneyland sera comme pénétrer dans un autre monde !", W. Disney (été 1954)