Ha.. Si tu avais vu Spider-Man en arabe...Ils ont enlever tous les baisers, ce qui rend le film incomprehensible par moment sachant que le upside down kiss entre MJ et Peter apporte beaucoup. Pour Disney, ils respectent assez bien le texte d'habitude sauf pour Pocahontas qui dit "je vais l'épouser" au lieu de "je l'aime".
"If you can't get the girl but your best friend can, it's time to move your booooodyyyyy".
Tant mieux qu'il n'y a pas de censure possible, et dans la mesure où Disney est le distributeur du film dans tous les pays (où presque), il faut forcément son accord pour faire une modification du montage. Je suis très content que Disney ne cède pas.
On n'a pas eu de vidéo pour les 10 jours avant la sortie européenne mais hier on a eu un gif pour la dernière semaine : C'est mieux que... rien.
Si vous voulez vous détendre un peu, Josh Gad, Dan Stevens et Luke Evans ont participé à un sketch du Late Late Show de James Corde. C'est assez comique vu le lieu de la représentation : un passage piéton .
Merci... Mais une amie m'a convainque d'attendre dimanche. --' Elle m'a rappellé l'experience horrible qu'on a eu avec Cendrillon lors du vendredi de sa sortie (des gosses qui hurlaient toutes les deux secondes et trop de monde au AMC).. De toute facon ,je serai trop fatigué pour y aller demain.
Ah ben j'espè're que ça ira pour toi Dimanche car je crois que tout le week-end sera rempli aux États-Unis tellement c'est booké dès ce soir (Record battu pour les réservations pour un film familial), finalement en 1 sens c'est bien qu'on n'ai pas eu de pré-reservation en France, Mercredi en journée ce sera idéal d'y aller avant 16-18H.
Mais c'est quoi ces gens qui habitent aux USA ? Comment vous faites ? GRRRRR je suis jaloux je rêve d'y mettre les pieds et de visite NY, LA, Disneyland et Disney World (et Universal aussi)
Bon ben j'ai eu l'occasion d'entendre belle en version française. Pour être bref les paroles sont à l'opposées de l'ancienne version( c'est beaucoup moins soutenu ) mais ça se laisse écouter dans l'ensemble. Il y a quelques maladresses dans la traduction mais rien de trop grave . On appréciera les quelques phrases de l'ancienne version (on va dire qu'il en reste 20%) qui sont finalement chantées que par les figurants.
Pour ce qui est de Emmylou Holmes elle s'en sort bien elle a quand même du adapté son chant en fonction du chant de Emma donc elle est pas à son maximum mais ça reste joli ( on va dire qu'elle fait le job ). Pour ceux qui avait peur qu'elle fasse gamine,après adaptation sa voix colle avec la tête de Emma.
Pour le fou, alors la france à pris le parti de justement exacerbé son côté gay , par l'usage d'une voix très efféminé des sous-entendus traduit par des phrases sans équivoques! Voilà si on comprend pas qu'il est gay c'est vraiment qu'on le fait exprès.
Pour moi Gaston est vraiment la surprise de ce numéro il sort une voix de baryton qu'on était en droit d'attendre tout étant moderne et en ne tombant pas trop dans la technicité donc je suis content .
Merci Kevsora pour ces premières impressions, j'ai hâte de les écouter .
Merci pour le lien Arkthus C'est bizarre, j'ai l'impression d'entendre Alex Parrish (Quantico) Vivement la suite.
Je note que l'adaptation est signé Philippe Videcoq, qui adapté de grands classiques comme Peter Pan, Aladdin ou Pocahontas (et de nombreux autres). J'ai failli dire une grosse bêtise en me demandant pourquoi Disney n'avait pas rappelé Claude Rigal-Ansous, mais il nous a malheureusement quitté en 2014.
Essaie de passer par ton navigateur en mode "Navigation privée" + "Voir la version ordinateur", ça bloque l'ouverture automatique de l'appli et permet de voir les vidéos bloquées sur mobile.
L'hiver se termine, l'heure est à la fête Un vol d'hirondelle mène jusqu'au ciel la Belle et la Bête
Bizarre car ça fonctionne avec moi, bref tant mieux si tu peux accéder à un pc. Mais je pense qu'il faudra être patient pour obtenir le dernier bout de la BO .
J'ai pu écouter Belle, Belle reprise et Be our guest en VF et mon ressenti global est positif, surtout au niveau des voix. C'est un très bon cast VF pour l'instant.
Emmylou Homs a une voix très agréable et à ma bonne surprise, elle ne fait pas gamine (sur la BO en tout cas). La transition avec la voix parlée est très bonne. Gaston est très bon et comme dit Kevsora, Disney France a choisi d'assumer l'homosexualité de LeFou en allant jusqu'à lui donner une voix très efféminée, collant probablement bien avec l'image.
Je ne peux pas vraiment me prononcer sur les nouvelles paroles parce que je trouverais injuste de les déclarer mauvaises à la première écoute...c'est parfaitement normal que ça fasse bizarre quand on a écouté des milliers de fois les chansons du DA et qu'on s'attend à retrouver les mêmes paroles. J'ai envie de leur laisser une chance pour ça mais certains passages me paraissaient assez étranges et peu fluides.
"J'aimerais tant pouvoir vivre mes rêves" "Épouser Belle calmera ma fièvre" Enfin après si on avait entendu ça toute notre enfance, peut-être que ça ne sonnerait pas aussi bizarre au premier abord.
J'ai toutefois bien aimé les triplettes avec "Gaston est à la fois ange et démon", là c'était bien trouvé.
Dans C'est la Fête, Guillaume Beaujolais se donne à vraiment à fond, c'est un plaisir de l'écouter et j'aime ce que j'ai entendu de Sophie Delmas. La VF a gardé la notion des 10 ans par contre alors qu'elle avait été volontairement omise en VO...bref ça me conforte dans l'idée que la VO est au final bien pâle comparé à d'autres versions qui ont bien plus d'âme à mon humble avis même si les paroles ne sont parfois pas toujours au top niveau.
Dernière édition par DisneyWorld le Ven 17 Mar 2017 - 8:37, édité 1 fois
Oui, Histoire éternelle est superbe, Sophie Delmas a fait du très bon travail...je suis très contente de cette VF. Comme je m'en doutais, ils ont surtout changé les paroles là où il fallait coller aux mouvements des lèvres, ce qui fait que 90% de C'est la fête est constitué des anciennes paroles par exemple. Je comprends leur parti pris, comme quelqu'un l'avait déjà dit ici, au cinéma, un manque de raccord avec les lèvres est plus que flagrant au cinéma et ça aurait été dérangeant et assez casse-gueule, quand je vois la version flamande qui a gardé les paroles néerlandaises, ça fait mal au niveau raccord avec l'image à cause de ça.
J'ai écouté la BOF de BATB, c'est assez bien. "C'est La Fête" et "Histoire Éternelle" conservent leurs paroles à quasiment 100% (Il y a quelques modifs pour C'est La Fête mais rien d'énorme). Je pense plus parce que ce sont les 2 chansons préférés du public qu'ont ne les a pas touchés mais je peux me tromper.
Tout comme Emma, Emmylou Homs s'en sort au fil des chansons, dans Belle c'est assez moyen personellement mais la reprise est meilleure y compris dans "Jours Enchantés" et "Monmartre".
Pour les nouvelles chansons, je trouve que "Jours Enchantés" est la plus émouvante alors que c'est celle que j'apprécie le moins en VO, "Ensemble à Jamais" j'ai été assez troublé par le sens des paroles car en VO on sent que La Bête est vraiment triste de laisser partir Belle, il doute qu'elle reviendra un jour et qu'elle a les mêmes sentiments que lui alors qu'en VF, c'est très différent car j'avais l'impression qu'il est convaincu qu'elle reviendra peu importe le temps que ça prendra et même s'il est condamné.
A titre personnel j'ai aimé cette BO dans son ensemble malgré tous les changements sauf pour "Belle" où j'ai un peu de mal mais il est vrai que certains étaient nécessaires pour les rendre plus explicites (Je pense surtout à Gaston et un peu à Je ne savais pas).
ClemDL, Dans la VF il y a la voix d'Alex Parish dans le film car c'est Léovanie Raud qui était Mme Samovar dans le spectacle de Mogador. Mais ça ne peut pas être elle dans le prologue car elle joue l’Enchanteresse dans le film et Audra Macdonald qui interprète le prologue est doublée par Frédérique Varda.
La Belle et la Bête [Disney - 2017] - Sujet d'avant-sortie