|
|
| [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française | |
| |
Auteur | Message |
---|
la chenille bleue
Âge : 38 Messages : 987 Inscription : 07/09/2009
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Sam 3 Juil 2010 - 17:47 | |
| Ah bon toutes les saisons sont sorties en coffret? La dernière fois que j'avais fait des recherches seule la saison 1 était sortie et il n'était pas encore envisagé que les autres sortiraient. Si c'est le cas je me suis ruinée pour rien Moi aussi je suis complètement fascinée par les Amérindiens depuis cette série et Pocahontas! Je rêverais d'en rencontrer et de passer quelques jours dans une tribu! Tu as parfaitement raison, cette série est très éducative : elle prône un certain idéalisme : un monde où tous les gens serait égaux et respectés: hommes/femmes, pauvres/riches, blancs/noirs/indiens/juifs/chinois... C'est vrai que Michaela est l'emblême du féminisme pour moi Et pour en revenir à Byron, ce prénom m'a fait tilt dès la première fois où je l'ai entendu (c'est d'ailleurs le seul prénom à m'avoir fait ça), je trouve la sonorité très belle et très puissante, c'est un prénom extrêmement rare et qui ne passe pas inaperçu. C'est pourquoi depuis ce temps si j'ai un fils je souhaite lui donner ce prénom Vous accumulez les erreurs grossières! |
| | | la chenille bleue
Âge : 38 Messages : 987 Inscription : 07/09/2009
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 11 Juil 2010 - 23:43 | |
| Michel ROUX Michel Roux était un acteur, comédien de doublage et metteur en scène français né le 22 juillet 1929 à Colombes (Hauts-de-Seine) et mort le 2 février 2007 à Paris, à l'âge de 77 ans. Grande figure du monde du doublage dès les années 1950, il a prêté sa voix à de nombreux comédiens étrangers. Il a joué dans 22 films de 1943 à 1995. Il est notamment le narrateur dans Le Bon Roi Dagobert, avec Coluche, en 1984. Il a joué dans près de 70 pièces de théâtre de 1966 à 2005 et en a mis en scène une vingtaine de 1967 à 2001. Il a participé au doublage de près de 115 films de 1950 à 1980. Il a doublé plusieurs fois Tony Curtis, notamment dans Certains l'aiment chaud (Joe/Joséphine) en 1959 et dans la série Amicalement Vôtre (Danny Wilde) en 1972, Elvis Presley dans G.I Blues (Tulsa McLean) en 1960, Les Rôdeurs de la plaine (Pacer Burton) en 1960 et L'Idole d'Acapulco (Mike Wingren) en 1963. En 1954, il a doublé le Prince Albert (Adrian Hoven) dans Les Jeunes Années d'une reine (avec Romy Schneider dans le rôle de la Reine Victoria) De 1955 à 1958, il a doublé le colonel Böckl (Josef Meinrad) dans la saga Sissi. Et pour Disney, il a bien entendu doublé deux fois l'acteur Dick Van Dyke, d'abord dans Mary Poppins (rôle de Bert et de Mr Dawes Sr.) en 1964, puis dans Lieutenant Robinson Crusoé (rôle de Robinson Crusoé), en 1966. En 1975, il double Grand Coquin lors du redoublage de Pinocchio. Avis personnel : Michel Roux c'est la voix de mon enfance. J'ai regardé Mary Poppins un nombre inimaginable de fois (c'est mon Disney préféré et même mon film préféré). Même si maintenant je préfère le regarder en VO, pour moi Michel Roux reste et restera à tout jamais LA voix de Bert! Son interprétation est magistrale, c'est juste la perfection, aussi bien dans les dialogues que dans les chansons! Tout y est : sympathie, joie de vivre, humour, éclats de rire, émotion, douceur et énergie : tout ce qui caractérise le personnage de Bert. Il n'aurait pas pu y avoir une voix plus appropriée à ce personnage. Son doublage de Mr Dawes Sr. est également bluffant! La voix de vieillard qu'il prend est très crédible, on dirait vraiment une personne âgée qui double. J'ai toujours adoré quand dans la banque il dit à Jane et Michael "Bienvenue dans la grande famille des capitalistes!" avec sa voix aigüe et chevrotante. Le ton sur lequel il dit cette phrase, c'est vraiment du très grand jeu d'acteur. Pour le personnage de Grand Coquin, sa voix est assez différente de ses précédents doublages. Tant mieux car j'aurais eu du mal à entendre Bert faire la voix du méchant de Pinocchio. Il a au contraire su donner à Grand Coquin son caractère propre et coller sa voix à la personnalité de celui-ci. Il n'y a que dans la chanson "A nous la vie d'artiste" que l'on retrouve une touche de Bert. J'aurais d'ailleurs très bien imaginé Dick Van Dyke chanter cette chanson dans Mary Poppins lorsqu'il fait son numéro de cirque près de ses dessins au sol! Encore une grande voix qui nous a quittés, mais qui grâce à Disney, restera éternelle! Vous accumulez les erreurs grossières!
Dernière édition par la chenille bleue le Ven 16 Juil 2010 - 23:24, édité 6 fois |
| | | Invité Invité
| | | | la chenille bleue
Âge : 38 Messages : 987 Inscription : 07/09/2009
| | | | Winnie l'Ourson
Âge : 31 Messages : 7429 Localisation : Paris, France Inscription : 19/01/2008
| | | | la chenille bleue
Âge : 38 Messages : 987 Inscription : 07/09/2009
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Mar 13 Juil 2010 - 0:02 | |
| Merci c'est très gentil Winnie, tu me l'as déjà dit plusieurs fois je suis très touchée par vos compliments mais j'attends surtout les avis des forumeurs sur ces comédiens en question. Qu'est ce qu'ils vous évoquent? Nostalgie, admiration, indifférence voire même répulsion pour certains? Allez hop hop hop Vous accumulez les erreurs grossières! |
| | | la chenille bleue
Âge : 38 Messages : 987 Inscription : 07/09/2009
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Mar 13 Juil 2010 - 0:54 | |
| Pierre GARIN Pierre Garin est un acteur et comédien de théâtre français, spécialisé dans le doublage. Il est principalement connu pour avoir doublé Stromboli lors du redoublage de Pinocchio en 1975. Il a également prêté sa voix à l'un des corbeaux lors du redoublage de Dumbo en 1984 (le plus gros des cinq, avec un boléro rouge et un chapeau vert). Il a aussi été la voix de l'acteur Victor French dans la série Les Routes du Paradis (rôle de Mark Gordon) de 1987 à 1992. Il avait déjà été sa voix de remplacement dans quelques épisodes de La Petite Maison dans la prairie (rôle d'Isaïah Edwards). Il a aussi doublé l'acteur Bernie Hamilton dans la série Starsky et Hutch (rôle du Capitaine Harold Dobey) de 1978 à 1984. Il fut aussi la voix de Gaspard dans la série animée Les Mystérieuses Cités d'or (1982-1883). Avis personnel : Je connais peu Pierre Garin, si ce n'est bien sûr dans le rôle de Stromboli. Sa voix a été parfaitement choisie pour le rôle et est largement à la hauteur de ce personnage si charismatique, à la fois comique et vil, hypocrite et sombre. Sa voix est impressionante et l'accent italien qu'il prend, parfaitement réussi! J'aime particulièrement le cultissime : "Le seul et l'ouniqwé...PINOCCHIO!" Malheureusement je n'ai pas trouvé de photo de ce comédien de doublage. De même, rien concernant sa date de naissance. D'ailleurs est-il décédé ou bien toujours en vie? Vous accumulez les erreurs grossières!
Dernière édition par la chenille bleue le Mar 20 Juil 2010 - 1:29, édité 2 fois |
| | | Pooh
Âge : 43 Messages : 3133 Localisation : Paris Inscription : 03/03/2008
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Mer 14 Juil 2010 - 7:16 | |
| Je trouve ça très bien de rendre hommage aux comédiens de doublage. Ils font partie d'une certaine culture populaire sans que leur nom ou même parfois leur visage ne parvienne jusqu'au grand public. Et pourtant leur travail est d'une grande qualité -le doublage français est d'ailleurs considéré comme l'un, sinon le, plus soigné au monde, et c'est grâce à ces comédiens que nos souvenirs d'enfances sont remplis de totues ces voix, ces intonations, un phrasé (la façon de prononcer les "a", par exemple, typique de la génération née dans les années 30/40)parfois qui nous fait comme un clin d'oeil aujourd'hui quand on entend ces voix dans un autre contexte. Roger Carel, Michel Roux, Richard Darbois, Philippe Dumat, Perette Pradier, Micheline Dax, Claire Guyot et tous les autres présentés ici méritent bien les petites fiches illustrées de ce topic, c'est une initiative très agréable. A chaque fois qu'un comédien de doublage décède, car la plupart d'entre eux sont assez âgés, j'ai pour ma part toujours un réel pincement au coeur. Comme si en plus de l'individu, ses personnages, et donc un peu de nous même, partait avec nous. Picsou doublé par un autre que Philippe Dumat est-il encore "mon" Picsou? Alors imaginez un peu lorsque Roger Carel ne sera plus là! |
| | | Oliver
Messages : 116 Localisation : Yvelines Inscription : 05/07/2007
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Jeu 15 Juil 2010 - 12:36 | |
| Je me permet de faire une petite incursion ici pour vous signaler que l'actrice Paule Emanuele, voix française de la Reine de coeur dans Alice au pays des merveilles et de Flora dans La Belle au bois dormant sera sur la webradio Animusique ce soir à 21h pour la rediffusion d'une interview qu'elle nous avait accordée. (elle est aussi la voix de la Reine Sylvidra dans Albator, Minas dans Goldorak, Mme Legrand dans Candy...) www.animusique.com |
| | | la chenille bleue
Âge : 38 Messages : 987 Inscription : 07/09/2009
| | | | la chenille bleue
Âge : 38 Messages : 987 Inscription : 07/09/2009
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Ven 16 Juil 2010 - 23:21 | |
| Pierre COLLET Émile André Pierre Collet était un acteur français, né le 10 mars 1914 à Montrouge (Hauts-de-Seine) et mort le 30 octobre 1977 à Paris, à l'âge de 63 ans. Il a joué dans plus de 80 films de 1943 à 1977. Il a notamment joué dans Fantômas en 1964 (rôle d'un agent qui arrête le commissaire) avec Louis de Funès, Paris brûle-t-il? en 1966 (rôle d'un policier résistant) avec des partenaires très prestigieux : Jean-Paul Belmondo, Jean-Pierre Cassel, Alain Delon, Kirk Douglas, Yves Montand, Simone Signoret, Jean-Louis Trintignant et Orson Welles, et dans L'Emmerdeur en 1973 (rôle du boucher) avec Lino Ventura et Jacques Brel. En 1975, soit seulement 2 ans avant son décès, il est choisi pour être la voix du cocher lors du redoublage de Pinocchio. Avis personnel : "Ils ne seront jamais plus...des ENFANTS!!!" Voilà la phrase qui peut illustrer et résumer à elle-seule l'excellent jeu que nous livre Pierre Collet dans Pinocchio. Sous ce personnage d'apparence tout à fait banale se cache en fait un homme hypocrite, cruel, cupide et sans coeur. Sa voix, grave et menaçante, a été parfaitement choisie pour le rôle! Vous accumulez les erreurs grossières!
Dernière édition par la chenille bleue le Mar 20 Juil 2010 - 0:18, édité 2 fois |
| | | la chenille bleue
Âge : 38 Messages : 987 Inscription : 07/09/2009
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Sam 17 Juil 2010 - 23:58 | |
| Jean-François MAURIN VLERICK Jean-François Maurin Vlérick est un acteur, comédien de doublage et metteur en scène français né le 21 juin 1957 à Toulouse. Il est issu d'une famille de comédiens. Sa mère est l'actrice Mado Maurin et ses frères et soeurs sont les acteurs Jean-Pierre Maurin, Yves-Marie Maurin (voix de David Hasselhoff), Patrick Dewaere ( Les Valseuses), tous les 3 décédés, ainsi que Dominique Collignon-Maurin (voix de Nicolas Cage) et Marie-Véronique Maurin ( Alice au Pays des Merveilles, de Jean-Christophe Averty). Il a joué dans dans nombre de films, téléfilms et feuilletons télévisés et pièces de théâtre durant les années 1960 et 1970. Il a fait ses débuts au théâtre à l'âge de sept ans, sous le nom de Jean-François Maurin. Puis sous le nom de Jean-François Vlérick, il se tourne vers le doublage. Il connaît sa première expérience en 1975, à 18 ans lorsque Disney le choisit pour être la voix de Crapule lors du redoublage de Pinocchio. Par la suite, il sera entre autres la voix de John Schneider (Bo Duke) dans la série Shérif, fais moi peur! (1980-1986), celle de Bradley Gregg (Roscoe) dans Indiana Jones et la Dernière Croisade (1989), celle de Michelangelo dans la trilogie de films des Tortues Ninja (1990-1992), celle de Brad Dourif (Grima "Langue de Serpent") dans Le Seigneur des Anneaux : Les Deux Tours (2002) et Le Seigneur des Anneaux : Le Retour du roi (2003). Avis personnel : J'adore la voix de Crapule, je trouve qu'elle a été très bien choisie. Jean-François Maurin a tout à fait su interpréter ce jeune adolescent à la voix d'homme, rebelle, insouciant, qui a déjà connu toutes les expériences, qui fume le cigare, qui rêve de passer sa vie à ne rien faire (à part les 400 coups), un leader comme on en voit souvent, et que tout le monde cherche à imiter et qui a une mauvaise influence sur ses "copains". J'aime beaucoup ses dialogues avec Mark Lesser, la différence de leurs voix, entre celle très enfantine, joviale et naïve de Pinocchio, et la sienne beaucoup plus mature. ça fait vraiment l'enfant influençable qui veut faire comme le grand, et le plus grand qui se prend comme un modèle à suivre et qui veut faire plus vieux que son âge. Grâce à la voix adulte de Jean-François Maurin, on perçoit bien tout cet enjeu. Linette Lemercier a prêté sa voix à Crapule dans la VF d'origine, sa voix très enfantine devait donc donner un tout autre tempérament à celui-ci. Malheureusement ce doublage est introuvable... Vous accumulez les erreurs grossières! |
| | | la chenille bleue
Âge : 38 Messages : 987 Inscription : 07/09/2009
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Sam 24 Juil 2010 - 1:36 | |
| Francis LAX Francis Lax, né le 16 avril 1930, est un acteur français et comédien de doublage français. Il a joué dans une dizaine de pièces de théâtre entre 1955 et 1994, une quarantaine de films entre 1955 et 1998 et il est également comédien de doublage depuis 1972. À la télévision, il a joué le rôle du Directeur de la PJ dans la série Commissaire Moulin auprès d'Yves Rénier (1976-2008). Sa voix est assez connue chez Disney car il a doublé : - Niquedouille le vautour dans Robin des Bois (1973) - Bill le lézard dans Alice au Pays des Merveilles (2nd doublage de 1974) - Orville l'albatros dans Les Aventures de Bernard et Bianca (1977) - Fozzie, Sam et Scooter dans le Muppet Show (1977-1982) - Chef dans Rox et Rouky (1981) - Un corbeau (celui qui porte un haut bleu avec des bandes rouges) dans Dumbo (2nd doublage de 1984) Il est aussi la voix du premier aboyeur de l'Ile enchantée dans Pinocchio (2nd doublage de 1975). Voici une liste d'acteurs et personnages qu'il a doublé au cinéma et à la télévision : - 1973-1985 : James MacArthur (Danny) dans la série télévisée Hawaï police d'État1976-1985 : Dabbs Greer (le Révérend Alden) dans La Petite Maison dans la prairie (voix de remplacement) - 1977-1980-1983 : Harrison Ford (Han Solo) dans la trilogie Star Wars- 1978-1984 : David Soul (Hutch) dans la série télévisée Starsky & Hutch- 1980-1990 : Gavin MacLeod (le commandant Stubing) dans la série télévisée La croisière s'amuse- 1981-1982 : Kalhone (1ere voix) dans Capitaine Flam- 1981-1989 : Tom Selleck dans la série télévisée Magnum- 1983-1984 : Sancho dans Les Mystérieuses Cités d'or - 1983-1991 Le Schtroumpf à lunettes et le Schtroumpf maladroit dans Les Schtroumpfs- 1984 : Harrison Ford dans Indiana Jones et le temple maudit- 1984 : Jesse James, August Oyster et Barry Blunt dans Lucky Luke- 1984-1985 : Le narrateur dans Albator 84- 1984-1988 : Dwight Schultz (Looping) dans la série télévisée Agence tous risques1986-1991 : Michael Talbott (l'inspecteur Stan Switek) dans la série télévisée Deux flics à Miami1991-1996 : Le gardien de la crypte dans Les Contes de la Crypte1994-aujourd'hui : Gerhard Zemann (le docteur Leo Graf) dans la série télévisée Rex, chien flic. Avis personnel : (A venir...) _ __ ___ _____________________________________________________________________________________________________________ Henri LABUSSIERE Henri Labussière était un acteur, comédien de théâtre et metteur en scène français, spécialisé dans le doublage. Il est né le 20 mars 1921 et décédé le 16 juin 2008, à l'âge de 87 ans. Il a joué dans quelques films et pièces de théâtre mais il est surtout connu pour avoir prêté sa voix à des personnages très célèbres, notamment Panoramix (de 1985 à 1994) et le Professeur Tryphon Tournesol dans Les Aventures de Tintin (1992). Il est également la voix du grand-père Lou dans Les Razmoket (1992-2005) et la première voix de Phil, le grand-père d'Arnold dans la série animée Hé Arnold! (1997-2004). Il débuta sa carrière dans le doublage chez Disney en 1975 par un tout petit rôle lors du redoublage de Pinocchio. En effet, il est l'une des voix-off de l'île enchantée. C'est sa voix que l'on entend pendant quelques secondes lorsque les enfants passent sous une "porte" en forme de géant avec une massue et un cigare. En 1982, il double le Dr Walter Gibbs (joué par Barnard Hughes) dans Tron.En 1986, il double le vieil homme au zoo dans le second doublage de La Belle et le Clochard.En 1998, il obtient le rôle de Cornelius dans 1001 pattes (a bug's life). Enfin, ce n'est qu'en 1999 qu'il obtient son rôle le plus emblématique dans un Disney : celui du Professeur Archimède Porter dans Tarzan. Avis personnel : Henri Labussière fait partie de ces comédiens de doublage que l'on reconnaît immédiatement dès qu'on entend leur voix. Pour moi il restera toujours Tryphon Tournesol et Archimède Porter qui pourraient être en quelques sortes ses avatars. C'est pourquoi je n'aime pas l'entendre doubler d'autres personnages tellement sa voix est pour moi indissociable de ces 2 professeurs, qui en plus de partager la même voix, ont finalement beaucoup de points communs, étant tous les 2 des intellectuels farfelus et décalés. Ces 2 personnages sont d'une drôlerie absolue et la voix de Henri Labussière leur colle parfaitement à la peau et accentue à merveille leur côté comique. Archimède et surtout Tournesol avec une autre voix que la sienne? C'est juste impensable! Sa voix se modifie peu d'un personnage à l'autre mais il a su adapter son jeu aux personnages qu'il a doublé, nous offrant toujours des prestations de grande qualité et très amusantes grâce à son timbre aigu, chevrotant, emprunt de naïveté et sympathique à souhait. Henri Labussière fait incontestablement partie des voix de notre enfance et que nous ne sommes pas prêts d'oublier car sa voix est éternelle, tout simplement! ____________________________________________________________________________________________________________________ Bernadette LOMPRET Bernadette Lompret est (était?) une actrice française. Les seuls films où elle est créditée sont : - Les Onze Mille Verges (film français de 1975 réalisé par Eric Lipmann, d'après le roman érotique du même nom de Guillaume Apollinaire) où elle interprétait le rôle de Sergei (2 autres comédiens de doublage ont d'ailleurs joué les rôles principaux de ce film : Yves-Marie Maurin et Marion Game). - Aloïse (film français de 1975 réalisé par Liliane de Kermadec, basé sur une histoire vraie, qui retrace l'histoire d'une femme internée pour aliénation qui parvient à s'exprimer à travers la peinture). C'est cette même année qu'elle obtient un tout petit rôle dans le nouveau doublage de Pinocchio, celui d'Alexandre, un petit garçon de l'Ile enchantée, qui est transformé en âne mais peut encore parler. Vous accumulez les erreurs grossières!
Dernière édition par la chenille bleue le Lun 2 Aoû 2010 - 0:33, édité 5 fois |
| | | la chenille bleue
Âge : 38 Messages : 987 Inscription : 07/09/2009
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Lun 26 Juil 2010 - 0:23 | |
| Bon eh bien nous y voici, les fiches sur les comédiens qui ont participé aux doublages de Pinocchio sont maintenant terminées (avis y compris sauf pour Linette Lemercier) Il me reste à faire une synthèse sur le 2nd doublage de celui-ci et nous passerons ensuite aux doublages de Dumbo. Ne possédant pas Fantasia, ce film ne sera traité qu'après sa ressortie à la fin de l'année Vous accumulez les erreurs grossières! |
| | | Tokin
Âge : 32 Messages : 2848 Localisation : Montpellier Inscription : 03/07/2008
| | | | la chenille bleue
Âge : 38 Messages : 987 Inscription : 07/09/2009
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Lun 26 Juil 2010 - 11:37 | |
| Merci Tokin, contente que ça te plaise Oui je sais que dans Fantasia il y a peu de parties parlées mais ce n'est pas pour cette raison qu'il doit passer à la trappe ça ira juste beaucoup plus vite que pour les autres films, et j'ai envie de dire tant mieux vu à l'allure à laquelle j'avance 2 films en plus de 5 mois, on n'est pas prêt de voir le bout du tunnel à ce rythme-là Vous accumulez les erreurs grossières! |
| | | Tibo Chronique Disney
Âge : 36 Messages : 1258 Localisation : 75 Inscription : 14/12/2007
| | | | Chernabog
Âge : 33 Messages : 635 Localisation : Clichy-sous-Bois Inscription : 28/02/2008
| | | | Dash Administrateur
Âge : 38 Messages : 23673 Localisation : Val d'Europe Inscription : 06/07/2007
| | | | Abou
Messages : 76 Inscription : 17/05/2010
| | | | la chenille bleue
Âge : 38 Messages : 987 Inscription : 07/09/2009
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Lun 26 Juil 2010 - 23:53 | |
| - Chernabog a écrit:
- Pour Fantasia, les seuls comédiens identifiés sont ceux de la dernière VF en date (en sachant qu'il y en existe au moins trois) soit François Périer (Narrateur et Léopold Stokowski) et Jean-Paul Audrain (Mickey Mouse).
OK merci pour l'info Mais je vais quand même attendre car ça ne serait pas honnête de faire une fiche sur un film que je n'ai pas vu et pour donner un avis sur la prestation de ces comédiens dans le film ça serait un peu difficile ^^ - Dash a écrit:
- la chenille bleue, tes fiches sont suffisamment intéressantes pour mériter de perdurer, pourquoi ne pas créer un site ou un blog pour qu'on puisse y avoir accès plus facilement ?
Merci Dash c'est très gentil. Je suis ravie qu'un pro comme toi trouve mon travail intéressant ^^ (tiens au fait tu as un nouvel avatar?). Il se trouve que je suis tout simplement incapable de créer un site internet . Mon "niveau" en informatique est plus que limité. Et je n'ai pas envie de faire un truc qui ressemble à rien . De plus j'y passe déjà beaucoup de temps et je souhaite vraiment plus m'investir dans le fond que dans la forme (même s'il y aura bientôt ici quelques nouveautés ). ça me prendrait la tête de devoir créer un site maintenant, sans aucune connaissance sur la façon de procéder et d'y passer des journées entières. Et ça ne ferait que retarder davantage la mise en ligne de nouvelles fiches, ce qui est selon moi, le plus important. Alors j'y repenserai sûrement un jour, mais uniquement lorsque toutes mes fiches ou presque seront terminées, c'est à dire dans X années. Tant qu'on ne fermera pas mon topic (ce qui j'espère n'arrivera jamais), je pose mes valises ici car après tout j'y suis très bien et n'ai aucune envie de déménager - Abou a écrit:
- Toujours aucun sujet sur Richard Darbois ? sans doute la voix la plus emblématique du doublage, j'attends impatiemment sa bio ^^ et tout les personnages doublés
Non toujours rien car les fiches se font dans un ordre précis, à savoir que je fonctionne par films, le premier étant bien sûr Blanche Neige et les 7 Nains et ainsi de suite, j'y tiens absolument, et ce pour plusieurs raisons : - Pour m'y retrouver car si je pars dans tous les sens ça va être l'horreur. Je serais tout le temps à me demander qui sera le prochain doubleur à avoir sa fiche. Là je n'ai qu'à suivre le fil conducteur, ce qui est bien pratique. Et cela me permet bien sûr de faire un résumé sur le casting vocal d'un film et même d'en confronter les différents doublages. - Cela me permet de ne pas oublier de comédiens (que je découvre en même temps que vous pour la plupart). - Enfin mon but n'est justement pas de faire les premières fiches sur les doubleurs les plus connus, et d'aller comme ça du plus connu au moins connu, ce qui je trouve ne présenterait pas un grand intérêt. Là au moins c'est toujours aléatoire et tous les comédiens sont mis sur le même plan, ce qui est très important pour moi. - Le but de ce dossier est justement de faire connaître au plus grand nombre les doubleurs très peu connus et dont personne ne parle jamais, de faire connaître leur visage et leur nom car ils sont toujours dans l'ombre et pourtant nous devons leur être tellement reconnaissants pour le bonheur qu'ils nous apportent depuis notre enfance. Quand à Richard Darbois, le film le plus ancien dans lequel il "apparaît" est Coquin de Printemps. C'est un des premiers Disney mais il y a encore du chemin à faire avant d'être rendus là. Donc...patience En conclusion, chaque comédien (y compris les plus connus) n'arrivera que quand son tour sera venu, et pas avant. Vous accumulez les erreurs grossières!
Dernière édition par la chenille bleue le Mar 27 Juil 2010 - 0:27, édité 2 fois |
| | | Dash Administrateur
Âge : 38 Messages : 23673 Localisation : Val d'Europe Inscription : 06/07/2007
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Lun 26 Juil 2010 - 23:57 | |
| - la chenille bleue a écrit:
- Dash a écrit:
- la chenille bleue, tes fiches sont suffisamment intéressantes pour mériter de perdurer, pourquoi ne pas créer un site ou un blog pour qu'on puisse y avoir accès plus facilement ?
Merci Dash c'est très gentil. Je suis ravie qu'un pro comme toi trouve mon travail intéressant ^^ (tiens au fait tu as un nouvel avatar?). Il se trouve que je suis tout simplement incapable de créer un site internet . Mon "niveau" en informatique est plus que limité. Et je n'ai pas envie de faire un truc qui ressemble à rien . De plus j'y passe déjà beaucoup de temps et je souhaite vraiment plus m'investir dans le fond que dans la forme (même s'il y aura bientôt ici quelques nouveautés ). ça me prendrait la tête de devoir créer un site maintenant, sans aucune connaissance sur la façon de procéder et d'y passer des journées entières. Et ça ne ferait que retarder davantage la mise en ligne de nouvelles fiches, ce qui est selon moi, le plus important. Alors j'y repenserai sûrement un jour, mais uniquement lorsque toutes mes fiches ou presque seront terminées, c'est à dire dans X années. Tant qu'on ne fermera pas mon topic (ce qui j'espère n'arrivera jamais), je pose mes valises ici car après tout j'y suis très bien et n'ai aucune envie de déménager Un blog du type de celui de Professor Ratigan par exemple n'est pas du tout long à mettre en place, ça ressemble à un forum mais au moins, ça te permettrait de classer tes fiches par film ou par doubleur ou par ce que tu veux ! Professor Ratigan, aide-moi à la convaincre ! Disneyland Paris : déc. 1997/avr. 1998/juil. 1999/avr. 2005/aoû. 2005/oct. 2005/fév. 2006/avr. 2006 - Cast Member 2006-2011 - visites régulières jusqu'à aujourd'hui Walt Disney World Resort : nov. 2008/mai 2011/fév.-mars 2018/sep. 2019/oct. 2022 Disneyland Resort : sep. 2009/mai 2013/nov. 2015/août 2019/déc. 2023 Tokyo Disney Resort : juin 2015/avr. 2016 Hong Kong Disneyland Resort : mars 2016 Shanghai Disney Resort : mai 2016 / juin 2016 / juil. 2016 Disney Cruise Line : mars 2018 (Disney Dream) / sep. 2019 (Disney Fantasy) / oct. 2022 (Disney Wish) / nov. 2023 (Disney Magic) / sep. 2024 (Disney Wonder) |
| | | Professor Ratigan Chronique Disney
Âge : 41 Messages : 5212 Localisation : Dans les bas-fonds de Londres Inscription : 08/07/2007
| | | | M-O
Âge : 39 Messages : 1860 Localisation : Paris Inscription : 20/02/2008
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Mar 27 Juil 2010 - 10:58 | |
| En tant que fan de doublage (mais pas que) je ne peux que rejoindre Dash et Ratigan sur le fait qu'il faut que tu fasses perdurer tout ton travail, et qu'un site/blog me semble la solution la plus adaptée! Et même si tu vas passer quelques jours à la mise en place, à la création des rubriques, à la personnalisation, le jeu en vaut nettement la chandelle , et ne t'en fais pas cela ne demande pas vraiment de connaissances poussées en informatique! Et puis tu peux compter sur de l'aide si tu en as besoin . |
| | | Robin
Âge : 31 Messages : 2295 Inscription : 26/03/2009
| Sujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Mar 27 Juil 2010 - 11:23 | |
| Je rejoins aussi les précédents avis. Ton dossier s'améliore de jours en jours, et devient une mine d'infos pour tous. Un blog serait le meilleur moyen de tout répertorier et ça faciliterait la lecture des fiches. Et puis, tu peux le faire à ton rythme, petit à petit, par étape Quoiqu'il en soit, encore bravo pour ton travail ! |
| | | |
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|