Voici une traduction que quelqu'un a proposé dans les commentaires de la vidéo:
The snow has started to fall and erase every footprints In this pure white world, I'm all alone The wind keep whispering to my heart I can't do this anymore
Frustrated, confused It's hurt being unable to open up Please no more, really no more Stop it all
I'll show all of you my true self I'll be more of myself than before There's no more fear I'll blow the wind because the cold is nothing for me
I want to see no more lies Because I'm free I can do anything
No matter how far I can do I want to try it myself Yeah, it is change I am
Let the truth go with the wind to the sky Let the truth burst out No more drop of my tears That will fall
I'll wrap this cold earth And imagine it soars As a manifestation of blooming ice flower I've decided that I want to shine
It feels good to become what I like It feels good to become my true self Because it's like I'm the light I'll go on because the cold is nothing for me
Pour le doublage persan Non mais sérieusement je fait preuve de beaucoup de preuve d'ouverture d’esprit mais là j'ai juste éclaté de rire dès les premières notes chantées. La partie parlé passe bien sinon mais la c'est trop horrible on dirait une mauvaise cover , (faute de budget )le pire c'est la note final ça m'as tué
Sinon pour le cover du gars c'est ma cover préférée de youtube pour l’instant j'aime beaucoup les passages haut qu'il chante. ca doit faire deux semaine que je l'écoute en boucle.
papy Disney
Âge : 26 Messages : 2191 Localisation : Sur un pontde cerisier en flaur avec Gogo Inscription : 17/01/2014
non je crois pas malheureusement Repetto74 c'est pour ça que Anna a mal au coeur à la fin lol. Non le doublage c'est par leur truc il suffit de regarder le roi lion c'est encore pire ( https://www.youtube.com/watch?v=XJt06EO6z3M ) c'était censé être la journée ou j'étais bien malheureux et triste ça ma bien fait rigolé en tous cas .
papy Disney
Âge : 26 Messages : 2191 Localisation : Sur un pontde cerisier en flaur avec Gogo Inscription : 17/01/2014
Libérée, délivrée en chipmunks: c'est vraiment drôle, je trouve ça (presque) agréable à écouter
For the First Time In Forever en perse: Heum... d'accord... magnifique... très touchant... on ressent beaucoup d'émotions en écoutant ça... et on n'entend pas du tout l'anglais en dessous...
EDIT: Oh mon Dieu, la version inversée! Je l'inversais moi même, mais avec les paroles dans le bas...
Je ne vis que pour les bleuets. Et les grosses vaches.
Dernière édition par Quasimodo le Mar 4 Fév 2014 - 0:12, édité 1 fois
Non c'est bien "officiel" comme les doublages Albaniens (Les fan-dub Persans sont beaucoup mieux). C'est juste qu'il n'y a pas de "Disney Iran" officiel. Ces doublages sont "clandestins".