Accueil[Débat] Seamless branching Vide[Débat] Seamless branching Vide[Débat] Seamless branching VideDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion

Partagez
 

 [Débat] Seamless branching

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Gersende

Gersende

Masculin
Âge : 43
Messages : 145
Localisation : Paris
Inscription : 08/09/2008

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Sam 7 Avr 2012 - 16:19

Bonjour à tous et toutes Smile

Je prépare un petit sujet, pour le numéro de mai des Années Laser, sur le fameux procédé Seamless branching qui permet entre autres de visionner en vidéo les films Disney & Pixar en "vraies VF", c'est-à-dire avec les inscriptions francisées (sur des devantures de boutiques, sur des journaux que peuvent consulter des personnages, etc.). Avez-vous des exemples de films qui ne proposent pas ou plus cette technique ? Et quel votre avis personnel sur la question (en d'autres termes, y prêtez-vous une grande importance) ?
Revenir en haut Aller en bas
http://gersendebollut.free.fr/
Michael

Michael

Masculin
Âge : 44
Messages : 3932
Localisation : Vosges (88)
Inscription : 30/05/2010

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Sam 7 Avr 2012 - 16:23

Ah ça s'appelle comme ça ? c'est vrai que ce sont des petits détails auxquels je fais attention et qui font plaisir je trouve, voir des détails comme des journaux dans des films avec la langue de Molière...en tout cas moi j'apprécie...


[Débat] Seamless branching Disney-mickey-minnie-14               
Parce-qu'on mérite d'avoir de beaux Blu-ray Disney : Rejoignez la page Facebook !"
Revenir en haut Aller en bas
http://www.actuanimaux.com
Boris

Boris

Masculin
Messages : 1166
Localisation : Belgique
Inscription : 31/10/2009

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Sam 7 Avr 2012 - 16:45

Moi j'aime bien aussi, même si ça n'apporte rien de plus et que souvent c'est fait à moitié (je pense au collier de Volt par exemple). Je me dis que les studios pensent un peu aux autres que ceux qui parlent anglais et ça me fait plaisir.


instagram-icon_128x128.png letterboxd-icon-filled-128.webp?v=1669863995747
Revenir en haut Aller en bas
Hugo

Hugo

Masculin
Âge : 26
Messages : 4351
Localisation : Paris
Inscription : 26/03/2009

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Sam 7 Avr 2012 - 18:16

Personnellement je trouve une inscription intégrée comme elle l'est dans la version originale bien plus jolie qu'un simple sous-titre très moche se trouvant sous l'inscription VO. Ca en devient d'ailleurs énervant de voir sur les anciens films des sous-titres français sous les magnifiques logos d'introduction (comme La Belle et la Bête par exemple). J'ai ainsi bien aimé le fait qu'à Noël, la version proposée par M6 de ce dernier ait remplacé le logo original et son sous-titre par un beau logo français.

En clair la langue des inscriptions ne me dérange aucunement, ce sont juste les sous-titres sans aucun esthétisme placés en dessous parfois qui gâchent le tout. Wink

Bon courage pour ton papier Gersende et hâte de le lire. Smile
Revenir en haut Aller en bas
https://www.instagram.com/finding.hugo/
charmedlp

charmedlp

Masculin
Âge : 28
Messages : 411
Localisation : Drummondville,Québec,Canada
Inscription : 29/09/2011

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Dim 8 Avr 2012 - 0:17

J'adore cette technique! Par exemple, j'ai acheté récemment l'édition Blu-ray+DVD d'Histoire de jouets(Toy Story), et dès que j'ai vu que les titres étaient en français, je me suis tout de suite mis à vanter cette édition auprès de mes amis, sans même avoir vu les bonus! Mais j'appuie Boris sur le fait que c'est dommage que ce ne soit parfois fait qu'à moitié(pour Là-haut par exemple, le livre d'aventures porte parfois le titre anglais, parfois le titre français). Mais bon, c'est déjà beaucoup mieux que des sous-titres, comme dit Hugo!

Pour ce qui est des films qui n'utilisent plus cette technique, je pense à Blanche-Neige. Au départ, Walt Disney avait rajouté le texte dans le livre du début indépendamment du livre, pour qu'il puisse être traduit dans toutes les langues(c'est également le cas pour le livre de potions de la Reine). Mais dans nos versions, ces textes sont anglais et un narrateur lit simplement le texte d'introduction. J'aurais préféré que les textes soient traduits directement, comme à l'époque, parce que ça dénote quand même pas mal la VF de la VO d'avoir un narrateur...
Revenir en haut Aller en bas
http://simsit.wix.com/disneyblu-ray4-1-1
WCD199317

WCD199317

Masculin
Âge : 31
Messages : 2300
Localisation : Québec, QC, Canada
Inscription : 12/10/2011

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Dim 8 Avr 2012 - 0:45

charmedlp a écrit:
Pour ce qui est des films qui n'utilisent plus cette technique, je pense à Blanche-Neige. Au départ, Walt Disney avait rajouté le texte dans le livre du début indépendamment du livre, pour qu'il puisse être traduit dans toutes les langues(c'est également le cas pour le livre de potions de la Reine). Mais dans nos versions, ces textes sont anglais et un narrateur lit simplement le texte d'introduction. J'aurais préféré que les textes soient traduits directement, comme à l'époque, parce que ça dénote quand même pas mal la VF de la VO d'avoir un narrateur...

Pour Blanche-Neige, le cas est intéressant. À l'origine (et jusqu'à sa sortie en 2001 en DVD), dans les 2 dernières VF (1962 et 2001, je ne compte pas la version francophone canadienne fait pendant la guerre), lors que le livre s'ouvrait, on avait les textes en français (y compris en VHS). Et en 2009, sur le blu ray et le DVD (Avec la VF de 2001), ils ont ajoutés un narrateur pour le livre, car le texte était en anglais.

Même chose pour ''La belle et le clochard'', à l'origine, en VF, le texte au sujet du message des chiens était traduit en français. Sur les DVD et le blu ray, le texte est laissé en anglais (mais sans narrateur).
Revenir en haut Aller en bas
http://club.disneymagie.fr/
Jimbo

Jimbo

Masculin
Âge : 43
Messages : 3194
Localisation : La 2ème étoile sur la gauche
Inscription : 05/10/2008

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Dim 8 Avr 2012 - 11:20

Je me souviens que sur le gâteau de Blanche Neige la décoration était écrite en français. C'est à dire qu'on voyait les animaux déposer la pâte blanche et qu'ils formaient le mot en français, ce qui a dû demander tout une animation différente. Je ne sais pas si ça a été remis pour les différentes éditions vidéo numériques.


I won't be silenced
You can't keep me quiet
Won't tremble when you try it
All I know is I won't go speechless.


Dernière édition par Jimbo le Dim 8 Avr 2012 - 14:34, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Chernabog

Chernabog

Masculin
Âge : 32
Messages : 622
Localisation : Clichy-sous-Bois
Inscription : 28/02/2008

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Dim 8 Avr 2012 - 12:39

Pas sur le Blu-Ray en tout cas (je ne sais pas pour les DVDs).
Revenir en haut Aller en bas
Dash
Administrateur
Dash

Masculin
Âge : 37
Messages : 23203
Localisation : Val d'Europe
Inscription : 06/07/2007

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Dim 8 Avr 2012 - 12:52

Pour avoir les textes français de Blanche Neige et les Sept Nains, il faut se tourner vers l'édition DVD de 2001.
Jimbo, sur le gâteau, Blanche Neige écrit "Grumpy" en anglais. Dans toutes les autres langues, pas de textes précis, juste des jolies formes arrondies, il n'y a donc pas de texte français.


[Débat] Seamless branching Banniere-chronique-disney [Débat] Seamless branching Tumblr10
Revenir en haut Aller en bas
https://linktr.ee/david.scordia
Jimbo

Jimbo

Masculin
Âge : 43
Messages : 3194
Localisation : La 2ème étoile sur la gauche
Inscription : 05/10/2008

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Dim 8 Avr 2012 - 14:37

Ah dommage que les éditeurs DVD/Blu-Ray n'aient pas repris cette sympathique animation...
En souvenir :



Désolé c filmé à l'arrache avec mon téléphone sur ma TV depuis ma VHS


I won't be silenced
You can't keep me quiet
Won't tremble when you try it
All I know is I won't go speechless.
Revenir en haut Aller en bas
Dash
Administrateur
Dash

Masculin
Âge : 37
Messages : 23203
Localisation : Val d'Europe
Inscription : 06/07/2007

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Mer 11 Avr 2012 - 13:55

Ah ben en fait, t'as raison, c'est bien marqué Grincheux en français ! Merci pour cette vidéo !


[Débat] Seamless branching Banniere-chronique-disney [Débat] Seamless branching Tumblr10
Revenir en haut Aller en bas
https://linktr.ee/david.scordia
Rhino

Rhino

Masculin
Âge : 31
Messages : 7301
Localisation : Perpignan (66)
Inscription : 17/07/2008

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Mer 11 Avr 2012 - 18:11

Personnellement, je trouve que c'est beaucoup mieux de voir les textes en français dans un film. Je préfère, parceque un énorme sous-titre qui apparait pour traduire, c'est horrible !
Revenir en haut Aller en bas
Jimbo

Jimbo

Masculin
Âge : 43
Messages : 3194
Localisation : La 2ème étoile sur la gauche
Inscription : 05/10/2008

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Mer 11 Avr 2012 - 23:35

Dash a écrit:
Ah ben en fait, t'as raison, c'est bien marqué Grincheux en français ! Merci pour cette vidéo !

En fait, on m'a renseigné dans un commentaire youtube que la VHS officielle de Disney Home Video ne contenait pas ce texte en français, mais bien les décorations dont tu parles. Ma VHS date du début des années 80 et avait été réalisée depuis une version cinéma antérieure, contenant ce texte français. Officiellement, cette version n'a donc été disponible qu'au cinéma.


I won't be silenced
You can't keep me quiet
Won't tremble when you try it
All I know is I won't go speechless.
Revenir en haut Aller en bas
MadEye

MadEye

Féminin
Messages : 13465
Inscription : 01/06/2010

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Jeu 12 Avr 2012 - 1:40

J'apprécie énormément quand les textes apparaissent en français à l'écran comme dans la Princesse et la grenouille ou encore Aladdin (en particulier le Applause du génie).
J'ai toujours été déçue de voir ces petites attentions disparaître sur les DVDs et je suis contente de voir que parfois on pense à les laisser (comme sur La Princesse et la grenouille).
Je ne savais pas qu'il y avait un nom pour cela. En tout cas, je prête attention à ces détails, ça renforce la "magie" du film.
Revenir en haut Aller en bas
http://madeyeww.canalblog.com/
Jimbo

Jimbo

Masculin
Âge : 43
Messages : 3194
Localisation : La 2ème étoile sur la gauche
Inscription : 05/10/2008

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Jeu 12 Avr 2012 - 8:18

Le Seamless Branching désigne en fait le principe d'intégrer des "morceaux de films" différents dans le flux (en langue différente également) continu du film principal sur un DVD, de manière fluide, sans transition. Cela sert aussi parfois à intégrer des scènes inédites au film, afin d'avoir le choix de les intégrer ou non au film. Je me souviens que c'était le cas sur le DVD de X-Men par exemple.
Cela ne veut pas désigner particulièrement l'action de traduire un élément visuel au sein d'un film.


I won't be silenced
You can't keep me quiet
Won't tremble when you try it
All I know is I won't go speechless.
Revenir en haut Aller en bas
MadEye

MadEye

Féminin
Messages : 13465
Inscription : 01/06/2010

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Jeu 12 Avr 2012 - 11:49

Jimbo a écrit:
Le Seamless Branching désigne en fait le principe d'intégrer des "morceaux de films" différents dans le flux (en langue différente également) continu du film principal sur un DVD, de manière fluide, sans transition. Cela sert aussi parfois à intégrer des scènes inédites au film, afin d'avoir le choix de les intégrer ou non au film. Je me souviens que c'était le cas sur le DVD de X-Men par exemple.
Cela ne veut pas désigner particulièrement l'action de traduire un élément visuel au sein d'un film.
Merci de la précision ^^
Revenir en haut Aller en bas
http://madeyeww.canalblog.com/
Gersende

Gersende

Masculin
Âge : 43
Messages : 145
Localisation : Paris
Inscription : 08/09/2008

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Jeu 12 Avr 2012 - 22:15

Merci à tous et toutes pour votre participation, mon article sera publié comme prévu dans le numéro de mai Smile

Hugo a écrit:
Bon courage pour ton papier Gersende et hâte de le lire. Smile

Merci à toi, j'espère être fidèle à vos ressentis sur ce procédé Wink
Revenir en haut Aller en bas
http://gersendebollut.free.fr/
Hugo

Hugo

Masculin
Âge : 26
Messages : 4351
Localisation : Paris
Inscription : 26/03/2009

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Mer 2 Mai 2012 - 18:25

Je viens de lire le papier et bon bilan de ce débat. Wink On remarque d'ailleurs la capture de la VHS de Blanche Neige avec "Grincheux" en français. Smile
Revenir en haut Aller en bas
https://www.instagram.com/finding.hugo/
Gersende

Gersende

Masculin
Âge : 43
Messages : 145
Localisation : Paris
Inscription : 08/09/2008

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Mer 2 Mai 2012 - 18:31

Merci pour ce retour, content que le papier t'ait plu Smile
Je me suis en effet permis d'intégrer une capture de la VHS, un grand merci à Jimbo !
Revenir en haut Aller en bas
http://gersendebollut.free.fr/
leenguyen



Messages : 4
Inscription : 09/05/2012

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Mer 9 Mai 2012 - 12:47

je suis intéréssé aussi le Blu-Ray?



___________________________________
Jonque Paradise-Jonque Calypso-Jonque Bassac


Dernière édition par leenguyen le Dim 20 Mai 2012 - 18:44, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Jimbo

Jimbo

Masculin
Âge : 43
Messages : 3194
Localisation : La 2ème étoile sur la gauche
Inscription : 05/10/2008

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Mer 9 Mai 2012 - 22:35

Gersende a écrit:
Merci pour ce retour, content que le papier t'ait plu Smile
Je me suis en effet permis d'intégrer une capture de la VHS, un grand merci à Jimbo !
De rien ! Et désolé pour la qualité médiocre. Il faudra que je me procure un boîtier d'acquisition prochainement pour la réuploader en meilleure qualité !


I won't be silenced
You can't keep me quiet
Won't tremble when you try it
All I know is I won't go speechless.
Revenir en haut Aller en bas
zfin

zfin

Masculin
Âge : 35
Messages : 3018
Inscription : 14/02/2010

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Ven 11 Mai 2012 - 1:59

Jimbo a écrit:
Dash a écrit:
Ah ben en fait, t'as raison, c'est bien marqué Grincheux en français ! Merci pour cette vidéo !

En fait, on m'a renseigné dans un commentaire youtube que la VHS officielle de Disney Home Video ne contenait pas ce texte en français, mais bien les décorations dont tu parles. Ma VHS date du début des années 80 et avait été réalisée depuis une version cinéma antérieure, contenant ce texte français. Officiellement, cette version n'a donc été disponible qu'au cinéma.

Ah ben carément! Je n'avais jamais vu cette traduction, merci à toi de l'avoir mise. En effet, sur ma VHS des années 90, Blanche-Neige n'écrit rien sur le gateau mais fait des arabesques... enfin, les oiseaux le font. Les textes du début (livre), du grimoire de la sorcière et de fin sont-ils différents de l'édition VHS des années 90?

En tout cas, j'aime beaucoup que les textes soient traduits dans les films Disney. Je trouve que ça permet d'encrer le film dans le pays dnas lequel il est visionné, ça le personnalise et lorsque c'est bien réalisé (donc avec une bonne animation), c'est d'autant plus agréable à regarder.
Revenir en haut Aller en bas
https://www.chroniquedisney.fr/
Jimbo

Jimbo

Masculin
Âge : 43
Messages : 3194
Localisation : La 2ème étoile sur la gauche
Inscription : 05/10/2008

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Ven 11 Mai 2012 - 9:31

Citation :
Les textes du début (livre), du grimoire de la sorcière et de fin sont-ils différents de l'édition VHS des années 90?

Je ne sais pas, je n'ai jamais eu cette VHS, mais je pourrai comparer avec le premier DVD !


I won't be silenced
You can't keep me quiet
Won't tremble when you try it
All I know is I won't go speechless.
Revenir en haut Aller en bas
monks19



Masculin
Âge : 39
Messages : 56
Localisation : Laurentides (Québec/Canada)
Inscription : 15/11/2010

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Dim 1 Juil 2012 - 8:59

Est-ce qu'il y a eu des éléments en seamless branching sur les récent Blu-Rays Disney, ou seulement sur les DVD ? Si il y en a, c'est sur quels titres ?

Merci de répondre
Revenir en haut Aller en bas
charmedlp

charmedlp

Masculin
Âge : 28
Messages : 411
Localisation : Drummondville,Québec,Canada
Inscription : 29/09/2011

[Débat] Seamless branching Empty
MessageSujet: Re: [Débat] Seamless branching [Débat] Seamless branching Horlog11Dim 1 Juil 2012 - 18:57

Je sais que la majorité des Pixar l'utilise(Toy Story, Toy Story 2, Là-haut). Pour les autres films c'est plus rare... La princesse et la grenouille et Raiponce le font... Pour le reste, je n'en ai aucune idée!


Disney Blu-ray 4-1-1
Revenir en haut Aller en bas
http://simsit.wix.com/disneyblu-ray4-1-1
 
[Débat] Seamless branching
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» [Débat] Un drive-in aux WDS ?
» [Débat] Les Blu-ray 3D Disney
» [Débat] Disney et le Blu-ray 4k
» [Debat] Gainsbourg
» Débat : 2D contre 3D ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Disney Central Plaza :: Disney Entertainment :: Disney+, Chaînes Disney & Collections Vidéo-