AccueilPortailCalendrierFAQRechercherS'enregistrerConnexion
Partagez | .
 

 [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 8 ... 14  Suivant
AuteurMessage
Chernabog



Masculin
Age : 25
Messages : 405
Localisation : Clichy-sous-Bois
Inscription : 28/02/2008

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Sam 13 Mar 2010 - 20:26

Petite remarque. Le terme "doubleur" ne s'applique pas ici. Les doubleurs sont les sociétés qui doublent les films (Dubbing Brothers, SPS, Téléota).

On parle de comédiens de doublages ou mieux de comédien tout court (aprés tout, un comédien qui fait du théâtre n'est pas un "théatreur").


Sinon, bonne idée !
Revenir en haut Aller en bas
Chevreuil



Masculin
Messages : 477
Inscription : 27/10/2007

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Sam 13 Mar 2010 - 22:43

idem roger carel est et sera pour toujours et pour moi le meilleur doubleur de tous les temps ! je t'aime roger
Revenir en haut Aller en bas
la chenille bleue



Féminin
Age : 30
Messages : 1015
Inscription : 07/09/2009

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Sam 13 Mar 2010 - 22:45

Rachel PIGNOT






Rachel Pignot est une chanteuse française née le 3 mai 1979 à Paris.

Elle a baigné depuis toute petite dans le milieu artistique. Ses parents étant metteurs en scène et comédiens. Mais c'est la chanson qui devient sa grande passion au point qu'elle arrête ses études pour s'y consacrer à plein temps.

À sept ans, elle commence le solfège et le piano et arrive à obtenir le diplôme de formation musicale chanteur (mention très bien). Elle apprend la guitare plusieurs années après.

À l'adolescence, elle intègre le conservatoire national de région en classe lyrique et suit des cours de théâtre au conservatoire Erik Satie. Parallèlement, elle prend des cours de dessin aux Beaux Arts jusqu'en 1997. Elle est alors âgée de dix-huit ans.

En 1998, elle intègre l'académie internationale de danse à Paris pendant six mois, après y avoir appris les claquettes durant cinq ans.

En 1999, elle passe l'audition pour le rôle de Juliette dans la comédie musicale Roméo et Juliette. Même si elle n'obtient pas le rôle elle sera rappelée un an plus tard par la production pour passer l'audition des doublures et sera retenue pour doubler la nurse et Lady Capulet pendant deux années.

En 2001, elle interprète la voix chantée de Blanche Neige dans la version remasterisée du DVD, et en 2007 celle de la princesse Giselle dans le film Il était une fois ainsi que celle de Blanche-Neige dans Shrek le Troisième.

 
Avis personnel : Succéder à Lucie Dolène pour le rôle cultissime de Blanche-Neige est loin d'être une chose facile. A la limite, j'aurais pu comprendre qu'on la remplace par une superbe voix, mais là franchement il s'agit d'une terrible erreur de casting. Sa voix est plutôt désagréable à entendre et je me demande encore comment elle a pu être choisie. Sa prestation est insipide et décevante et ne procure pas la moindre émotion.
Sur Youtube, on peut trouver une vidéo avec 4 versions de "Un jour mon prince viendra" (Elyane Celis 1938, Lucienne Dugard 1938, Lucie Dolène 1962 et Rachel Pignot 2001).
http://www.youtube.com/watch?v=7fOllvbzFuY

La voix et l'interprétation de cette dernière sont vraiment fades à côté des 3 autres!

NB : Remarquez que Blanche-Neige et Giselle ont été doublées toutes les 2 par Valérie Siclay (voix parlée) et Rachel Pignot (voix chantée). J'ai toujours trouvé cela ridicule qu'un personnage ait une voix chantée différente de la voix parlée. Pour moi, un personnage devrait être doublé par une personne qui sait faire les 2. De toute manière, le doublage de Blanche-Neige de 2001, que ce soit pour les dialogues ou le chant, ne tient pas une seconde la comparaison face à celui de Lucie Dolène.








Vous accumulez les erreurs grossières!


Dernière édition par la chenille bleue le Mar 25 Mai 2010 - 23:17, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
pinochiette



Féminin
Age : 34
Messages : 191
Localisation : Saint Vivien
Inscription : 18/07/2007

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 14 Mar 2010 - 0:22

Dossier très interressant. Merci de nous faire partager tout ceci.
Revenir en haut Aller en bas
Chernabog



Masculin
Age : 25
Messages : 405
Localisation : Clichy-sous-Bois
Inscription : 28/02/2008

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 14 Mar 2010 - 1:25

Pas du tout d'accord sur Rachel Pignot que j'ai trouvé trés agréable sur les chansons de Blanche Neige (et c'est un fan de Lucie Dolène qui parle !).


Et sinon, je repéte qu'un comédien qui fait du doublage n'est en aucun cas un doubleur !
Revenir en haut Aller en bas
ALEKS•EO



Masculin
Age : 25
Messages : 1624
Localisation : Paris
Inscription : 15/07/2009

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 14 Mar 2010 - 1:36

Très intéressant ces dossiers, merci la chenille bleu !

A quand un dossier sur Roger Carel
C'est un mythe du doublage


Revenir en haut Aller en bas
http://www.facebook.com/pages/Captain-EO-Disneyland-Paris/106292
Winnie l'Ourson



Masculin
Age : 23
Messages : 6663
Localisation : Lyon, France
Inscription : 19/01/2008

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 14 Mar 2010 - 10:56

Moi aussi je veux le dossier de Roger.


Revenir en haut Aller en bas
http://winnieloursonfr.skyrock.com
Tokin



Masculin
Age : 24
Messages : 2810
Localisation : Perdu dans le sud de la France...
Inscription : 03/07/2008

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 14 Mar 2010 - 11:04

@Chernabog a écrit:
Pas du tout d'accord sur Rachel Pignot que j'ai trouvé trés agréable sur les chansons de Blanche Neige (et c'est un fan de Lucie Dolène qui parle !).!
Tout à fait d'accord!Et puis,même si le nouveau doublage est moins bon que celui des années 60 (en particulier pour les nains),celui de 2001 est plutôt bon et n'a rien de catastrophique et pourtant,la VHS de Blanche Neige était une des vidéos que j'ai le plus regardé étant petit!
Edit :Pour Roger Carrel,je ne sais pas si vous l'avez remarqué mais la Chenille bleue semble visiblement suivre l'ordre de sortie des Disney.Roger Carrel apparait dans Pinocchio (le deuxième Disney)donc c'est pour bientôt!




Dernière édition par Tokin le Dim 14 Mar 2010 - 11:08, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
la chenille bleue



Féminin
Age : 30
Messages : 1015
Inscription : 07/09/2009

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 14 Mar 2010 - 11:06

@Chernabog a écrit:



Et sinon, je repéte qu'un comédien qui fait du doublage n'est en aucun cas un doubleur !

Oui bon ça va j'ai compris, pas la peine d'être aussi agressif. Et puis en disant "doubleur" tout le monde comprend de quoi je parle. Et puis ça va plus vite que d'écrire à chaque fois "comédien de doublage". Si j'ai le temps, je changerai mais je préfère d'abord consacrer mon temps à faire d'autres fiches plutôt que de relire les précedentes et de corriger ces "erreurs"


Vous accumulez les erreurs grossières!
Revenir en haut Aller en bas
la chenille bleue



Féminin
Age : 30
Messages : 1015
Inscription : 07/09/2009

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 14 Mar 2010 - 11:08

@Winnie l'Ourson a écrit:
Moi aussi je veux le dossier de Roger.

Promis, il arrive bientôt !
J'essaie de suivre un ordre chronologique. Je finis Blanche-Neige et ensuite il arrive vu qu'il double Jiminy Cricket dans Pinocchio!

Patience...


Vous accumulez les erreurs grossières!
Revenir en haut Aller en bas
Winnie l'Ourson



Masculin
Age : 23
Messages : 6663
Localisation : Lyon, France
Inscription : 19/01/2008

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 14 Mar 2010 - 11:12

OK. En tout cas merci beaucoup pour ton fabuleuse travail.


Revenir en haut Aller en bas
http://winnieloursonfr.skyrock.com
Chernabog



Masculin
Age : 25
Messages : 405
Localisation : Clichy-sous-Bois
Inscription : 28/02/2008

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 14 Mar 2010 - 11:48

la chenille bleue : Dans tes fiches, il ne me semble pas que tu ais utilisé cette appellation donc il n'y a que le titre du topic à corriger.
Revenir en haut Aller en bas
la chenille bleue



Féminin
Age : 30
Messages : 1015
Inscription : 07/09/2009

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 14 Mar 2010 - 23:29

Pierre TESSIER




Pierre Tessier est un comédien de théâtre notamment spécialisé dans le doublage.

Pour Disney, il a été la voix du prince de Blanche-Neige en 2001 et celle du prince Edward (James Marsden) dans Il était une fois, en 2007.

Sa carrière dans le doublage est impressionnante, tant au niveau des films que des séries télévisées, mais la liste serait trop longue.

On peut noter qu'il a été la voix de Cal Hockley (Billy Zane), le fiancé de Rose (Kate Winslet) dans Titanic (1997) et de Laurent von der Lohe (Clayton Nemrow) dans la série allemande Le destin de Lisa (2007).


Avis personnel : Les paroles du prince de Blanche-Neige dans tout le film se résument à ça : "Bonjour, t'ai-je effrayée? Attends, attends ne t'enfuies pas!", donc difficile de juger. D'ailleurs je ne comprends pas pourquoi ils ont fait appel à lui simplement pour 2 phrases... L'homme qui le double au chant (car ce n'est pas le même) n'aurait-il pas pu s'en charger pour si peu?
Sinon je l'aime beaucoup dans le rôle du prince Edward. Sa voix correspond tout à fait au personnage : à la fois niais et comique (je dis ça bien sûr au sens positif car jouer un personnage un peu bébête ne doit pas être ce qu'il y a de plus évident et faire rire c'est tout un art, et là il le fait à merveille!)











Vous accumulez les erreurs grossières!


Dernière édition par la chenille bleue le Mar 25 Mai 2010 - 23:27, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Chernabog



Masculin
Age : 25
Messages : 405
Localisation : Clichy-sous-Bois
Inscription : 28/02/2008

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 14 Mar 2010 - 23:36

Je m'étais fait la même remarque pour Pierre Tessier, c'est effectivement étrange d'avoir fait appel à lui pour deux lignes de dialogues (même si la transition entre les deux hommes se fait sans problèmes).
Revenir en haut Aller en bas
la chenille bleue



Féminin
Age : 30
Messages : 1015
Inscription : 07/09/2009

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Lun 15 Mar 2010 - 22:11

Olivier CANTORE




Olivier CANTORE est né il y a environ 35 ans. Son enfance est bercée par la musique. Entre 1992 et 1999, il fait partie de groupes de musique locaux. Puis il décide de tenter sa chance tout seul. Il obtient un jour un premier rendez-vous au Studio des Variétés avec Brice Homs, parolier d'artistes reconnus (Michel Fugain, Florent Pagny...), qui l'a beaucoup conseillé sur sa voix et son registre.

A l'époque de la comédie musicale Notre Dame de Paris, il enregistre « Belle » et « Le temps des cathédrales » et envoie la maquette à la maison de production de Richard Cocciante. Le directeur de casting, Alberto Visentin, lui téléphone un jour pour lui annoncer qu'il est sélectionné pour l'audition, mais c'est finalement un autre qui est choisi. Mais Olivier ne se décourage pas. La persévérance finit toujours par payer.

En 1999, il envoie une maquette aux frères Costa qui préparent le nouveau doublage de Blanche-Neige et les Sept Nains de Walt Disney, et c'est lui qui a été retenu.

Aujourd'hui, il travaille au Théâtre de Lons-Le-Saunier (Franche-Comté) où il exerce le métier de régisseur plateau (il installe les décors et les lumières) et fait également partie de plusieurs groupes de rock dont il est le chanteur (mais il est aussi guitariste).

Pour aller plus loin et vivre de sa passion, il envoie régulièrement des cassettes à des producteurs et des maisons de disques. Un exercice difficile car il y a beaucoup de candidats et peu d'élus.


Avis personnel : Je suis assez partagée. Si on écoute sa version de "Un chant", je dois dire que sa voix est agréable à écouter, on ne peut pas dire le contraire. C'est peut-être même celle qui passe le mieux dans ce nouveau casting.
D'un autre côté, paradoxalement, celle de Jean Cussac est celle qui me manque le plus après Lucie Dolène. Si on compare les 2, malheureusement Olivier Cantore ne fait pas le poids, sa voix est plus "fluette", et il n'a pas ce grain magique et cette sensualité qu'avait Jean Cussac. Du coup le prince paraît plus juvénile, et aussi plus moderne (c'est là que ça cloche car Blanche-Neige et les Sept Nains est tout sauf moderne ).



Vous accumulez les erreurs grossières!


Dernière édition par la chenille bleue le Mar 25 Mai 2010 - 23:26, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
la chenille bleue



Féminin
Age : 30
Messages : 1015
Inscription : 07/09/2009

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Mer 17 Mar 2010 - 22:23

Sylvie Genty




Sylvie Genty est une actrice française.

Elle a fait des apparitions dans une quinzaine de séries et téléfilms français (Julie Lescaut, Navarro, Cas de divorce...)

En 2001, elle est choisie pour être la voix de la reine dans Blanche-Neige et les Sept Nains.

Car Sylvie Genty est aussi comédienne de doublage, et a doublé de nombreux personnages secondaires de séries américaines. On peut noter qu'elle a été la voix de Penny Halliwell (Jennifer Rhodes), la grand-mère de Prue, Piper, Phoebe et Paige dans la série Charmed (1998-2006).


Avis personnel : Je trouve que son interprétation de la reine est très juste et se rapproche du doublage de Claude Gensac. Elle a su, elle aussi, intensifier la froideur de la reine. Quand j'ai entendu le nouveau doublage pour la première fois, c'est ce changement de voix qui m'a le moins perturbé.
Aujourd'hui Sylvie Genty est vraiment très peu connue et c'est dommage car elle mériterait de l'être.






Vous accumulez les erreurs grossières!


Dernière édition par la chenille bleue le Mar 25 Mai 2010 - 23:32, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
pinochiette



Féminin
Age : 34
Messages : 191
Localisation : Saint Vivien
Inscription : 18/07/2007

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Mer 17 Mar 2010 - 23:31

Ah oui je connais cette femme. Par contre je ne savais pas qu'elle faisait la voix de la reine. Je suis de ton avis je trouve que sa voix va bien avec le personnage.
Revenir en haut Aller en bas
la chenille bleue



Féminin
Age : 30
Messages : 1015
Inscription : 07/09/2009

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Jeu 18 Mar 2010 - 21:56

Katy VAIL




Katy Vail était une comédienne américaine bilingue, adaptatrice et directrice artistique dans le doublage. Elle est née en 1932 et elle est décédée le 30 décembre 2008.
 
Installée en France, Katy Vail avait passé le concours du Conservatoire en 1955.

Elle fût directrice artistique principalement pour la télévision.

En 2001, elle avait été choisie pour être la voix de la sorcière dans Blanche-Neige et les Septs Nains (succédant ainsi à Marie Francey).
Elle fut aussi la voix de Grand-mère Feuillage dans Pocahontas 2 : Un monde nouveau (1998)

Katy Vail est très connue pour avoir doublé grand-mère Yeta (Ann Morgan Guilbert) dans la série américaine Une nounou d'enfer de 1994 à 2000.

Etant bilingue, Katy Vail avait par ailleurs réalisé plusieurs adaptations, et prêté sa voix à des doublages en langue anglaise.


Avis personnel : Comment oublier son talentueux doublage de grand-mère Yeta? La série s'arrête en 2000, et la paf un an après voilà le nouveau doublage de Blanche-Neige et les Sept Nains et la sorcière qui a la même voix que grand-mère Yeta! Quelle erreur! Katy Vail sait utiliser sa voix et son talent pour faire rire, mais sa voix ne fait pas peur une seule seconde! Il y a un gros "hic" : ça ne colle pas du tout, et sa voix n'est pas crédible un seul instant pour ce personnage. On le comprend encore mieux quand on regarde le film en VO ou bien avec le doublage de 1962 où les voix de Lucille LaVerne et Marie Francey glacent le sang! Pour moi, c'est une des plus grosses erreurs de ce (déjà très laborieux) nouveau casting.










Vous accumulez les erreurs grossières!


Dernière édition par la chenille bleue le Mar 25 Mai 2010 - 23:36, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
la chenille bleue



Féminin
Age : 30
Messages : 1015
Inscription : 07/09/2009

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Ven 19 Mar 2010 - 20:08

Marc ALFOS






Marc Alfos est un acteur français spécialisé dans le doublage. Il est notamment la voix française officielle de Russell Crowe.

Il a doublé de nombreux acteurs dans plus de 30 films au cinéma, et également dans une trentaine de téléfilms et séries télévisées (il a entre autre été la voix de Brad Bellick (Wade Williams) dans la série américaine Prison Break (2005-2009)). Il a aussi été la voix de personnages récurrents dans une dizaine de séries animées télévisées et a aussi prêté sa voix à près de 60 jeux vidéos!

Il a aussi travaillé pour près de 30 films d'animation, dont plus de 15 pour les studios Disney! Sa voix n'a donc pas pu échapper aux fans et nous la connaissons tous. Ainsi, il est la voix de :
- L'homme de la fourrière dans La Belle et le Clochard (2e doublage de 1986 et 3e doublage de 1997)
- Roscoe dans Oliver et Compagnie (1988)
- Ben dans Pocahontas, une légende indienne (1995)
- Le sergent dans Toy Story (1995), Toy Story 2 (1999) et Toy Story 3 (2010)
- Billy Bones dans L'île au trésor des Muppets (1996)
- L'agent de police dans James et la pêche géante (1996)
- Nessus dans Hercule (1997)
- Cake + un client d'un bar dans 1001 Pattes (a bug's life) (1998)
- Flotsam et Jetsam dans La Petite Sirène (2e doublage de 1998)
- Bruton dans Dinosaure (2000)
- Le Chef Louis dans La Petite Sirène 2 : Retour à l'océan (2000)
- Les soldats dans Buzz l'Eclair, le film : le début des aventures (2000)
- Le chasseur dans Blanche-Neige et les Sept Nains (3e doublage de 2001)
- Le maire dans Peter et Elliott le dragon (2nd doublage de 2003)
- Robert Parr/M. Indestructible dans Les Indestructibles (2004)
 


Avis personnel : Je vais faire court : J'A-DO-RE!!!
Pour moi sa voix restera éternellement en priorité celle de Ben dans Pocahontas, vu le nombre de fois que j'ai regardé ce film. Le seul "point négatif" est la voix du chasseur dans Blanche-Neige et les Sept Nains car elle me fait tout de suite penser à Ben justement ou à Monsieur Indestructible. Dommage car ça gâche toute l'intensité de la scène (surtout que Les Indestructibles c'est plutôt comique, du coup quand il menace de tuer Blanche Neige avec son couteau, ce n'est pas du tout crédible car sa voix fait trop "gentille").























Vous accumulez les erreurs grossières!


Dernière édition par la chenille bleue le Jeu 27 Mai 2010 - 23:49, édité 7 fois
Revenir en haut Aller en bas
Sammy



Masculin
Messages : 1705
Localisation : Paris
Inscription : 23/04/2008

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Sam 20 Mar 2010 - 11:28

Pour moi Marc Alfos sera toujours Chakotay dans Star Trek Voyager
A chaque fois que j'entend sa voix j'ai l'impression que c'est Robert Beltran qui double

Sinon récemment je joue à un jeu vidéo (Mass Effect 2) ou il double un personnage j'ai entendu aussi sa voix dans la nouvelle série de Batman.

C'est la voix aussi du grand père dans Ben 10

En tout cas merci d'avoir posté sa photo c'est cool de pouvoir enfin mettre une tête sur nos doubleurs préférés.

D'ailleurs ce topic est pour moi une très bonne idée, le monde du doublage m'a toujours intéressé.
C'est une activité malheureusement que je trouve pas assez reconnue.


Revenir en haut Aller en bas
la chenille bleue



Féminin
Age : 30
Messages : 1015
Inscription : 07/09/2009

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 21 Mar 2010 - 17:08

Gérard RINALDI




Gérard Rinaldi est un acteur et chanteur célèbre pour ses doublages français, né le 17 février 1943. Il fut membre des Charlots.

Avec le groupe de musique Les Problèmes, Gérard et son groupe lancent le chanteur Antoine au plus haut de la scène musicale yéyé-pré-hippie française. Mais c'est avec le groupe les Charlots qu'ils connaissent de véritables succès musicaux grâce à l'humour parodique et paillard de leurs chansons.

Sa carrière au cinéma avec les Charlots commence au début des années 1970.

En 1987, il connaît un succès avec la série télévisée, Marc et Sophie, dans laquelle il incarne un vétérinaire marié à un médecin de ville, et supportant leurs parents, amis et la concierge de l'immeuble. Il est aussi l'interprète du générique.

En 2009, il remonte sur scène avec son ancien complice Jean Sarrus pour chanter les chansons des Charlots lors de la tournée Âge tendre et Têtes de bois.

Gérard Rinaldi a participé à plus de 65 tournages entre 1970 et 2008 (cinéma, téléfilms, séries télé) dont 15 avec les Charlots (de 1970 à 1992). Il a joué dans 6 pièces de théâtre (de 1987 à 2003). Et avec les Charlots, il a enregistré 8 albums entre 1967 et 2008.

Parallèlement, Gérard Rinaldi a régulièrement prêté sa voix pour les doublages de films étrangers (il a ainsi participé au doublage de plus de 75 productions différentes, dont une vingtaine chez Disney!)

Il est notamment la voix officielle de Dingo depuis 1990! Il a interprété ce personnage dans :
- Le Prince et le Pauvre (1990)
- la série La Bande à Dingo (1993)
- Dingo et Max (1995)
- Dingo et Max 2 : Les sportifs de l'extrême (2000)
- Le Noël de Mickey (2e doublage des années 1990 et 3e doublage de 2002)
- Coquin de Printemps (2e doublage de 1998)
- la série Disney's tous en boîte (2001-2004)
- Saludos Amigos (2e doublage de 2004)
- Mickey, Donald, Dingo : Les 3 Mousquetaires (2004)

Il est également la voix de :
- Ratigan dans Basil, détective privé (1986)
- Le Chef Louis dans La Petite Sirène (1990)
- Tony le cuisinier dans La Belle et le Clochard (3e doublage de 1997)
- Le Vieux Hibou dans Danny le petit mouton noir (1998)
- Clayton dans Tarzan (1999)
- Flèche dans La Belle et le Clochard 2 : L'appel de la rue (2001)
- Grincheux dans Blanche-Neige et les Sept Nains (3e doublage de 2001)
- Big Ben dans La Belle et la Bête, uniquement dans la chanson "Humain à nouveau" (2e doublage de 2002)
- Merle Gogan dans Peter et Elliott le dragon (2e doublage de 2003) 
- La cigale dans la Silly Symphony La Cigale et la Fourmi 

Hors Disney, il est aussi la voix du Choixpeau magique dans Harry Potter à l'école des sorciers et Harry Potter et la Chambre des secrets, et celle du garde-chasse du parc Bob Peck (Robert Muldoon) dans Jurassic Park.


Avis personnel : Gérard Rinaldi est l'un des mes acteurs français préférés. Je l'ai découvert toute petite grâce au film Le Grand Bazar dont je suis fan et que je regardais en boucle. Comme comédien de doublage je trouve que contrairement à la plupart il sait transformer sa voix, et d'un personnage à l'autre il est méconnaissable. Il sait aussi bien faire les voix comiques (Dingo, Louis) que les voix de méchants (Ratigan, Clayton). Qui pourrait croire qu'il s'agit de lui à chaque fois? Vraiment il est très doué! J'ai quand même un petit faible pour ses rôles avec accent italien : Tony et Louis, mais surtout Louis qui est vraiment à mourir de rire (surtout quand il dit "Ah zout alors, j'en ai oublié oune!")
























Vous accumulez les erreurs grossières!


Dernière édition par la chenille bleue le Jeu 27 Mai 2010 - 0:57, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Coeurs Oranges



Féminin
Messages : 1115
Inscription : 13/04/2008

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Dim 21 Mar 2010 - 17:50

Je suis impressionnée par le palmarès de Gérard Rinaldi !
Je n'aurais jamais deviné que c'était le même homme qui se cachait derrière Big Ben, Clayton, Dingo ou Grincheux ! Il arrive avec brio à passer d'une voix plutôt délurée pour Dingo, à une grosse et féroce voix pour un méchant comme Clayton.
Revenir en haut Aller en bas
Prince_Adam



Masculin
Age : 27
Messages : 651
Localisation : Paris/Arendelle/Zootropolis
Inscription : 31/07/2008

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Lun 22 Mar 2010 - 14:10

Alors là je suis impréssioné je n'aurais jamais imaginé que c'etait le même doubleur!
Revenir en haut Aller en bas
http://www.fedeandthecrystalgems.tumblr.com
marc vadehors



Masculin
Age : 57
Messages : 923
Localisation : Partout et nulle part ailleurs
Inscription : 08/03/2010

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Lun 22 Mar 2010 - 15:15

@la chenille bleue a écrit:

En 1987, il connaît un succès avec la série télévisée, Marc et Sophie, .........
Duo reconstitué mercredi soir au magic mirror: http://www.disneycentralplaza.com/culture-et-divertissements-f18/musique-la-grande-sophie-chorus-des-hauts-de-seine-le-24-mars-1-invitation-a-offrir-t15348.htm mais avec quelqu'un d'autre, quelqu'un d'autre.
@la chenille bleue a écrit:

- Big Ben dans La Belle et la Bête, uniquement dans la chanson "Humain à nouveau" (2e doublage de 2002)
Cela relativise un peu, mais qui était l'autre doubleur, imitateur de MAURICE CHEVALIER dans "c'est la fête"
Sinon GERARD RINALDI, savait prendre des accents divers et variés (germanique, paysan) dans les chansons des charlots et faisait même de l'opéra à certains moments ("PAULETTE la reine des paupiettes) ou l'imitation d'eddy constantine. J'ai participé à un seul jeu radiophonique dans ma vie, et j'avais eu le droit à ANNY CORDY puis GERARD RINALDI, j'avais choisi son affirmation alors qu'il aurait fallu choisir JEAN PAUL ROULAND. Mais je ne vous en veux pas GERARD, grace à vous, je suis devenu ce que je suis et j'ai toujours le four à raclette que j'avais gagné à l'époque. Bref, c'était quelqu'un de très gentil et je l'ai croisé assez bizarrement il y a deux ans dans la rue en pleine discussion avec ERIC METAYER devant la loge. Je n'ai pas osé les déranger pour raconter mes histoires. Un peu dommage, mais j'ai toujours le respect de l'artiste rencontré dans la rue ou après un concert. Un peu trop peut-être.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.franceinter.fr/emission-downtown-0
Baloo Bidoo



Masculin
Messages : 91
Localisation : Paris
Inscription : 23/03/2010

MessageSujet: Re: [Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française Mar 23 Mar 2010 - 10:18

@la chenille bleue a écrit:
@Tokin a écrit:
C'est marrant,j'avais jamais entendu parler de lui avant..
Par contre,a t il doublé un des nains comme il devait le faire au départ?

Non finalement il n'a joué que le Prince.

Bonjour, je suis l'auteur du portrait/interview de Jean Cussac; pensez à citer vos sources (et à mettre entre guillemets les extraits d'articles), je suis sûr que cela peut intéresser les lecteurs qui souhaiteraient en savoir plus... http://www.objectif-cinema.com/spip.php?article4411

Pour répondre à Tokin, Jean Cussac a bien "doublé" un des nains, mais en tant que choriste seulement (chanson "Heigh Ho").

Bien amicalement
Revenir en haut Aller en bas
http://danslombredesstudios.blogspot.com/
 
[Dossier] Les comédiens de doublage des films d'animation Disney en version française
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 14Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 8 ... 14  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Disney Central Plaza :: Du petit au grand écran :: L'animation Disney au cinéma-